Glossary entry

English term or phrase:

step aside

French translation:

mettez-vous sur le côté

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-01-20 11:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jan 16, 2012 14:53
12 yrs ago
English term

step aside

English to French Art/Literary Poetry & Literature
voici le contexte :

"Step aside to pin on your name tag."
"Yes, Miss X." She’d step aside, but she darn well wasn’t going to wear the name tag.

Deux personnes discutent. L'une refuse de mettre son badge, l'autre le lui impose et ça se termine comme indiqué ci-dessus, sachant qu'elles sont dans la même pièce et y restent (donc "sortir" ne convient pas, par exemple)

Merci pour votre aide !

Proposed translations

+6
10 mins
Selected

mettez-vous sur le côté

ou bien 'poussez-vous'... selon le registre...qui semble être le langage ente professeur et élève, donc à priori assez 'correct'
Peer comment(s):

agree Marion Feildel (X)
33 mins
Merci !
agree MSWeston
2 hrs
Merci !
agree Jean NICOLET
3 hrs
Merci !
agree FX Fraipont (X) : sortez du rang au sens littéral du terme -
6 hrs
Merci !
agree mimi 254 : "mettez-vous sur le côté"
17 hrs
thanks for the time !
agree enrico paoletti
1 day 6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+3
2 mins

poussez-vous

...
Peer comment(s):

agree Alain Marsol
1 min
Merci.
agree GILLES MEUNIER
5 mins
Merci.
neutral ormiston : je ne vois pas le geste comme ça. on demande á la personne de quitter la queue et de s'approcher probablement
32 mins
Peut-être.
agree Timothy Rake
3 hrs
Merci.
neutral mimi 254 : D'accord avec ormiston!
17 hrs
Something went wrong...
3 mins

poussez-vous

ou "veuillez vous écarter", selon le registre...
Something went wrong...
+1
4 mins

mettez-vous de côté

...
Peer comment(s):

agree Liliane Hatem
4 hrs
Something went wrong...
+2
5 mins

écartez-vous

A priori, elle lui demande de se mettre un tout petit peu à l'écart, le temps d'épingler son badge.
Peer comment(s):

agree yves la
2 hrs
thank you
agree Germaine : ou déplacez-vous et éloignez-vous
4 days
thank you
Something went wrong...
-1
44 mins

sortez du rang

autre possibilité cela dépend évidemment du contexte.
Peer comment(s):

agree Jean-Claude Gouin : J'aime bien votre traduction ...
18 mins
disagree Nathalie Ohana : Sauf que sortir du rang veut en général dire http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/rang/73545/loc...
3 hrs
disagree danielletraore : Sortir du rang a effectivement le sens indiqué par Nathalie mais c'est son sens figuré (ne pas avoir suivi le parcours normal, ou ne pas respecter les règles) ; mais il y aussi un sens propre c'est à dire : il y a un rang (un vrai) et on doit en sortir
16 hrs
Something went wrong...
+2
1 hr

mettez-vous sur le côté ; sortez du rang ;

"step" indique l'idée d'avancer et "aside" est une préposition synonyme de "beside", "near", par conséquent le mouvement s'opère sur le côté ; cela donne également l'idée de sortir du rang (s'il y en a un) comme l'indique une des propositions. La personne semble récalcitrante donc on l'écarte, on la fait sortir du rang (s'il y en a un) et là le verbe sortir est va très bien.
Peer comment(s):

agree Letredenoblesse : mettez-vous de côté
2 hrs
agree Liliane Hatem
3 hrs
Something went wrong...
3 hrs

Décalez-vous

Juste une alternative de plus avec une nuance différente.
"se décaler" serait à utiliser je pense si on veut insister sur le mouvement en soi.
Mais je pense qu'ici, la solution "mettez-vous sur le côté" semble plus appropriée.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search