Glossary entry

English term or phrase:

Staring into the Abyss

French translation:

Fixer l'abîme

Added to glossary by Jacques DP
Feb 1, 2004 22:13
20 yrs ago
2 viewers *
English term

Staring into the Abyss

English to French Art/Literary Poetry & Literature
Il s'agit d'un titre d'une oeuvre d'une certaine taille, qui a une double dimension scientifique et littéraire. Donc il faut quelque chose qui sonne bien en tant que titre. Le vrai mot dans le titre n'est pas "Abyss", mais le vrai mot n'est pas connu et il me faudrait une heure pour expliquer le concept qui y correspond :-) Donc je pense qu'une réponse avec "the abyss" fera l'affaire (et si vous êtes curieux je vous dirai le vrai mot). L'idée est qu'on plonge les yeux dedans, mais qu'on ne voit pas le bout ; pour autant qu'on puisse dire, l'abîme pourrait bien être infini.

Discussion

Non-ProZ.com Feb 2, 2004:
Conclusion Appr�hender n'est en effet pas une traduction litt�rale, et je n�aurais pas attendu une telle proposition ici ; mais il se trouve que c'est un bon compromis entre le sens original, et le fait qu'il s'agit, comme je l�ai indiqu�, du titre d'un texte pratiquement de format livre traitant de la Singularit�.

Vous publieriez un livre avec �crit sur la couverture "Une vision captant la Singularit�" ? Pas moi !

And the winner is... Candide, avec "Fixer la Singularit�", qui pour le coup est une traduction litt�rale. Je ne suis pas encore totalement d�cid�, et j'h�site entre �a et quelques autres, notamment "appr�hender".

En m'excusant de ne pas avoir pu r�pondre � tout dans autant de d�tails que souhait�. Un grand merci � tous pour toutes vos propositions !
CHENOUMI (X) Feb 2, 2004:

>> La science observant la singularit� ;
>> Regard fix� sur la singularit�...
>> Pleins feux sur la singularit�...
>> La singularit� sous la loupe de la science................ HTH !
CHENOUMI (X) Feb 2, 2004:
What about "Une vision captant la singularit�" ? On garderait � la fois le p.p. et le fameux mot du jour. :)
CHENOUMI (X) Feb 2, 2004:
*staring* ne veut pas dire *appr�hender*, si c'est pr une *traduction*.
Non-ProZ.com Feb 2, 2004:
lien, jemo, candide Merci pour vos propositions. Laissez-moi y r�fl�chir un peu...
Non-ProZ.com Feb 2, 2004:
Singularit� Chenoumi: C'est le bon terme. C'est un terme d'astrophysique. De la base Termium :

3. Domaine(s)
� Astrophysics and Cosmography
singularity
DEF � A region of infinite curvature and energy at which the known laws of physics break down.

singularit� F�M
CONT � [...] � un temps fini dans le pass� [...], l'Univers entier �tait comprim� en un point math�matique, baptis� singularit�, car le facteur d'�chelle correspondant y �tait nul et la densit� de mati�re ainsi que la courbure de l'espace-temps, infinies.

Non-ProZ.com Feb 2, 2004:
Possibilit� Je me demande si je ne vais pas prendre "Appr�hender la Singularit�". Sauf erreur c'est le meilleur jusqu'ici pour moi.
CHENOUMI (X) Feb 2, 2004:
5) Pourquoi trouvez-vous compliqu� "Un regard prolong�... Non, un regard prolong�, �a d�crit l'intensit� du regard (*staring*) qui est bel et bien un "regard prolong�", soutenu...
CHENOUMI (X) Feb 2, 2004:
3) Un regard scrutateur est bcp plus fid�le, et convaincant que "sonder" pour traduire *Staring*.
4) Pr "explorer l'ab�me", qqs ex. ici >> http://www.google.fr/search?hl=fr&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="explo...
CHENOUMI (X) Feb 2, 2004:
2) "singularit�" que vs empruntez � l'anglais et que vs voulez � tout prix calquer me semble �tre un faux ami. "singularit�" en fran�ais d�crit le caract�re *insolite, bizarre, �trange* de qqc. Je ne suis pas certaine que ce soit le cas ici.
CHENOUMI (X) Feb 2, 2004:
Jacques vous m�langez tout. Il n'y aucune r�gle qui dise qu'il faille conserver le g�rondif en fran�ais. En fait je le trouve un peu bo�teux comme titre.
1) "Scrutation de l'ab�me" que vs proposez me semble vide de sens.
Non-ProZ.com Feb 2, 2004:
J'oubliais... (chenoumi) - Un regard prolong� dans l'ab�me... : l� aussi un peu compliqu� pour un titre ; par ailleurs "prolong�" ajoute une nunance de temps qui n'a rien � faire l� ; Regard(s) tout court d�j� rejet� plus haut...
Non-ProZ.com Feb 2, 2004:
Propositions de Chenoumi - Un regard scrutateur vers : pas convaincant comme titre d'une oeuvre
- XXX plong�(e) dans le gouffre... (pr une personne) : il n'y a pas de personne, �a d�crit tout le texte...
- Scrutant (myst�rieusement) les profondeurs... : le participe pr�sent ne va pas (scrutation de l'ab�me / de la Singularit� serait l'id�e, mais...)
- Une exploration de : bonne proposition, mais si contemplation est trop... contemplatif, exploration est trop actif. On n'explore pas un ab�me, il ne s�agit pas d�une grotte o� on descend faire de la sp�l�o : on jette juste ses yeux grand ouverts dedans... (mais �a reste la meilleure proposition jusqu�ici je pense)
- Le foss� sous examen minutieux... : pas sous cette forme, mais sous la forme "Examen de..." �a pourrait presque aller ; mais c'est un peu neutre, un peu plat, par rapport � "staring into".
- sinon pour sonde, l�id�e d��valuation convient au contexte ; en fait si je n�avais pas peur de faire vieillot, je dirais � O� l�on scrute/sonde la Singularit� � (mais j�ai peur de faire vieillot :-))
- pour le contexte : http://yudkowsky.net/singularity.html
- J'EQCQMU ? J�esp�re que� cette question m�usera ? :-)
Tr�s bonnes propositions, merci ! Mais le client fait toujours un peu la moue (et va vraiment se coucher cette fois).
CHENOUMI (X) Feb 2, 2004:
Oui, je suis curieuse de connaître le vrai mot... :)
Non-ProZ.com Feb 1, 2004:
Le client difficile... ...va faire dodo et r�pondra demain :-)
Non-ProZ.com Feb 1, 2004:
Proposition de Sarahl J'avais pens� � "Plongeon dans l'ab�me / la Singularit�", mais pas � votre proposition, "Se plonger dans..." C'est pas mal... Il y a un probl�me, et je crois que c'est le fait que la forme en -ing n'est pas bien traduite par un infinitif. Le texte se plonge / nous plonge dedans. Et donc le titre doit �tre le nom de l'action, et non un infinitif. Imaginez que le texte examine le probl�me de la bronchite. On pourrait avoir comme titre "Examen de la bronchite", mais pas "Examiner la bronchite"... Merci en tout cas (et d�sol� d'�tre un client si difficile).
Non-ProZ.com Feb 1, 2004:
Propositions de Martine Etienne Merci Martine !
Sonder... je l'avais d�j� �limin� dans mes commentaires ci-dessus...
L'id�e du Voyage, tr�s c�linienne :-) me semble int�ressante, et figurez-vous que je l'avais aussi consid�r�e... Mais "voyage au coeur de l'ab�me / de la Singularit�" ne me convainc pas. "Au coeur" est trop pr�tentieux dans le contexte par rapport � l'infinitude de la chose (on se perd dedans, et donc il n'y a aucune garantie qu'on soit au coeur, tout ce qu'on peut dire c'est qu'on essaie d'ouvrir grand les yeux). Et "Voyage dans l'ab�me / la Singularit�", devient trop concret et ne fonctionne plus (= �a n'est pas un voyage). Dans le m�me genre j'avais pens� � Enqu�te, mais l� non plus... Mais la proposition est int�ressante.
Non-ProZ.com Feb 1, 2004:
zaphod Mmm, I might try that, maybe I'll come up with something better :O)
Non-ProZ.com Feb 1, 2004:

- "Envisager l'ab�me / la Singularit�" ne va pas non plus

En fait, "sonder" est bien, mais � l'infinitif �a ne rend pas le titre. J'aimerais assez "Je sonde l'ab�me / la Singularit�", qui sonne parfaitement, mais malheureusement une formulation en premi�re personne ne va pas bien comme titre.

- Coups de sonde dans l'ab�me / la Singularit� ? -- pas mal mais trop long et compliqu�

Ah, c'est vraiment un d�fi celui-ci...
Non-ProZ.com Feb 1, 2004:
zaphod: "Contempler la Singularit�", pens� aussi, mais "contemplation" a une nuance trop "religieuse" ou au moins "m�ditative" qui ne va pas... Bien essay�, merci...
Non-ProZ.com Feb 1, 2004:
Quelques pistes Je patiente en vous donnant quelques �l�ments de ma r�flexion (mais qui n'a, donc, pas abouti pour l'instant). Le bon synonyme (sur le plan du sens) pour "stare" ici est "scruter". "Sonder" n'est pas mal non plus.

Le vrai mot est "Singularity" : "Staring into the Singularity". Vous pouvez vous fixer sur le concept "abyss", tout en raisonnant avec les consonnances de "Singularity", qui se traduit Singularit�. (La sonorit� de l'ensemble est essentielle puisque c'est le titre d'un texte qui a un aspect litt�raire.)

Quelques propositions que j'ai envisag�es mais que je trouve insatisfaisantes :

- Scruter la Singularit�
- Sonder la Singularit�
- Regards sur la Singularit�
- Visions de la Singularit�
- Aspects de la Singularit�
- Approches de la Singularit�
- La Singularit� scrut�e [sond�e, etc.]

Proposed translations

11 hrs
Selected

Fixer la singularité

+
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Voir commentaires complémentaires sur le site. Merci !"
31 mins

contempler le vide

Declined
what I do after a bottle of good wine
Something went wrong...
Comment: ""Contemplation" add an unwanted connotation. Thanks!"
1 hr

Sonder le vide

Declined
Sonder l'abîme
Voyage au coeur du vide ???? du néant au centre du vide,

Quelques considérations sans prétention
Something went wrong...
Comment: "Voir notes sur la page. Merci !"
1 hr

Se plonger dans l'abime

Declined
surtout ne pas oublier le "se" !
Something went wrong...
Comment: "Voire notes sur la page. Merci Sarah !"
6 hrs

De l'observation de la singularite

J'aurais mis Regard dans la singularite, mais regard a ete rejete
Something went wrong...
6 hrs

De la possibilité d'entrevoir l'abîme

ou
"De la possibilité d'entrevoir la singularité"

Il se peut que la bonne réponse soit dans les réponses déjà rejetées, ou dans les suggestions de Asker lui-même.
Comme il me semble qu'on a déjà bien ratissé le même petit coin, je propose des idées un peu à-côté pour stimuler le schmilblic.

NB1: dans la suite "abîme" pourra s'échanger librement avec "singularité", en faisant les changements d'acord ad-hoc.
NB2: avec d'autres je m'interroge sur la pertinence de "singularité" pour "singularity", mais Asker et Client sont mieux placés que moi pour en juger. Alors voilà, dans le désordre pour secouer les connections cérébrales: (au choix avec S majuscule à Singularité)


POSOLOGIE: à avaler une à la fois en marquant un temps d'arrêt propice à la réflexion après chaque prise

S'abîmer dans la singularité
Une singularité à révéler
La singularité entrevue
La singularité vue de face
La singularité droit dans les yeux
La singularité dans la ligne de mire
A la recherche de la singularité
La quête de la singularité
La singularité sous examen
S'éblouir de singularité
Une singularité infiniment proche
Une singularité éblouissante
Une singularité qui se donne à voir
De la singularité
De la singularité et de son examen
La traque de la singularité
Une vue singulière de la singularité
Des abîmes singuliers
De l'Abîme et de la Singularité
Le doigt pointait en direction de la Singularité et l'Idiot regardait le doigt

Vue sur Singularité


Bonne chance!

Something went wrong...
+1
13 hrs

la singularité/particularité de ligne de mire

regarder la singularité en face
le regard braqué sur la singularité
d'autres idées rapides...



--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-02 12:34:15 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

EN ligne de mire, bien sûr
Peer comment(s):

agree CHENOUMI (X) : J'aime bien "regard braqué sur la singularité". Ça rejoint ma prop. "le regard fixé sur la singularité". Ns sommes en train de devenir des 'spéculateurs' en matière de titres de bouquins... Ce que j'ai valsé d'abîme en abîme, de singularité en abîme !...
1 hr
Something went wrong...
1 hr

Un regard prolongé dans l'abîme...

Declined
Autres options,

- Un regard scrutateur vers l'infini...
- XXX plongé(e) dans le gouffre... (pr une personne)
- Scrutant (mystérieusement) les profondeurs...
- Une exploration (visuelle) des profondeurs...
- Le fossé sous examen minutieux...

On n'a pas plus de contexte, mais j'éviterais l'emploi de "sonder" qui suppose une **évaluation** profonde, et qui s'emploie très rarement en collocation avec "regard".

J'EQCQMU.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs 32 mins (2004-02-02 11:46:22 GMT)
--------------------------------------------------

**P.S. Si le texte original mentionne \"Staring into *Singularity*\", pourquoi voulez-vous introduire la notion d\'\"abîme\", qui nous a tous induits en erreur ? TQC, ça me semble qqc c/ :

>> \"Un regard intense dans l\'insolite\"
>> Le bizarre/l\'inhabituel intensément scruté...
>> Un monde particulier dans le point de mire.
>> Un coup d\'oeil approfondi dans un monde singulier...
>> L\'univers singulier/bizarre longuement observé...

Même sans info supplémentaire, \"singularité\" est un calque qui passera mal en français, à moins que le contexte (que nous ignorons) ne suggère les mêmes dénotations et connotations de l\'anglais.

SINGULARITY, n. 1. The quality, state, or fact of being singular; now esp., the quality or fact of being remarkable or peculiar in some respect; eccentricity, strangeness. Also foll. by of. ME.
2. An exceptional or unusual trait or feature; a peculiarity. Freq. foll. by of.
Something went wrong...
Comment: "Voir notes sur page (contient aussi "le vrai mot" :-) Merci!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search