Glossary entry

English term or phrase:

motive power

German translation:

Antriebskraft, Triebskraft, Energie

Added to glossary by User 1122 (X)
May 20, 2004 21:02
20 yrs ago
2 viewers *
English term

motive power

English to German Bus/Financial Economics
industrial, motive power, construction and service sectors
Change log

Dec 31, 2005 03:16: Fabio Descalzi changed "Field" from "Social Sciences" to "Bus/Financial"

Discussion

Non-ProZ.com May 21, 2004:
Aniello Scognamiglio (X) May 21, 2004:
Die unterschiedl. Vorschläge zeigen schon, daß ohne Kontext nur geraten werden kann.
Fabio Descalzi May 20, 2004:
Dann würde das Ganze so lesen: "Die Sektoren Industrie, Energie, Bauindustrie und Dienste"
Fabio Descalzi May 20, 2004:
Man kann das Wort u.U. für "Energie" übersetzen.
Non-ProZ.com May 20, 2004:
Den Ausdruck 'Triebkraft' oder 'Antriebskraft' habe ich auch gefunden, allerdings passt das doch irgendwie nicht in diesen Zusammenhang oder?

Proposed translations

8 mins
Selected

Antriebskraft, Triebskraft

http://www.wordreference.com/de/translation.asp?ende=motive&...
motive power/force => Antriebs- or Triebkraft

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs 4 mins (2004-05-21 12:06:37 GMT)
--------------------------------------------------

In this context, it could read as well \"Antriebskraftserzeugung\"
Peer comment(s):

neutral Ulrich Onken : Nur im Bereich "Mechanical Engineering"
10 hrs
OK
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Habe mich für 'Industrie-, Energie-, Bauhandwerks- und Dienstleistungssektoren' entschieden, da dieser Text so am besten "fliesst". Herzlichen Dank an alle mitwirkenden Helfer. Ihr seid super!!!"
6 mins

Triebkraft

.
Something went wrong...
9 hrs

Triebwerke [industrie]

Wenig Kontext und Telegrammstil; aber wenn es um Wirtschaftsbranchen geht, handelt es sich wohl um den Triebwerkssektor (Benzin-, Diesel-, Elektromotoren).
Something went wrong...
11 hrs

siehe Erklärung

Stark abhängig vom Kontext. "Motive power" im physikalischen Sinn ist die "mechanische Antriebsenergie".
In der Auflistung sieht das mehr nach einem Industriezweig o.Ä. aus (siehe Comment) - und da kann man echt nur raten. Könnte Verwand sein mit "automotive industry", "motor industry" oder spezieller: "Bereich Triebfahrzeuge (Transportwesen)" (siehe Eurodicautom). Service sectors würd ich mit "Dienstleistungsbranche" o. Ä. übersetzen. Mehr Kontext wär wichtig.
Something went wrong...
11 hrs

Antriebe/Antriebsaggregate ( für die Antriebsindustrie)

Hier handelt es sich (wie die ersten beiden gezeigten Sites zeigen) um die "motive power industry". Die Industrie also, die im weitesten Sinne "Antriebsaggregate" (aber nicht nur für Fahrzeuge aller Art) herstellt. Die wird aber auch im Deutschen als "Antriebsindustrie" bezeichnet. Dafür gibt es viele Treffer. In Deiner Auflistung würde ich schon von "Antriebssektor" sprechen.

http://www.angelfire.com/mi3/gmpr/cartel/gmprcartel.htm
http://www.valence.com/markets.asp?market=5
http://www.tu-cottbus.de/BTU/Fak3/d_profil.html
Tätigkeitsfelder finden die Absolventen z.B. als Entwicklung-, Projektierungs- oder Vertriebsingenieur im Maschinenbau, in der Fahrzeug- und Antriebsindustrie, in der elektrotechnischen Industrie, in Energieversorgungsunternehmen
http://www.termate.com/companyprofile_ger.htm
Ter-mate versorgt die folgenden Märkte:
· Öl- und Antriebsindustrie
· Straßen-, Schienen- und Seetransportwe
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search