Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
at or after such time that it is
German translation:
ab oder nach dem Zeitpunkt, an dem (die Information)
Added to glossary by
DERDOKTOR
Apr 18, 2012 15:54
12 yrs ago
English term
at or after such time that it is
English to German
Law/Patents
Law: Contract(s)
Es geht um einen klinischen Studienvertrag, in dem das Klinikum, an dem die Studie durchgeführt wird, zur Geheimhaltung verpflichtet wird. Ganz klassisch gibt es von dieser Geheimhaltungspflicht Ausnahmen: "
"The foregoing obligation of non-disclosure shall not apply to Confidential Information:
a. ***at or after such time that it is or becomes publicly available*** through no fault of Institution
Ich hänge nun bei dieser Formulierung. Ist damit einfach gemeint: "confidential Information a. that - at or after such time - is or becomes publicy availabe"?
Der Punkt ist, dass man diese Formulierung im Internet mehrfach findet, ich damit aber einfach nichts anfangen kann. Aber vielleicht stehe ich auch nur auf dem Schlauch?
Vielen Dank für Tipps!
"The foregoing obligation of non-disclosure shall not apply to Confidential Information:
a. ***at or after such time that it is or becomes publicly available*** through no fault of Institution
Ich hänge nun bei dieser Formulierung. Ist damit einfach gemeint: "confidential Information a. that - at or after such time - is or becomes publicy availabe"?
Der Punkt ist, dass man diese Formulierung im Internet mehrfach findet, ich damit aber einfach nichts anfangen kann. Aber vielleicht stehe ich auch nur auf dem Schlauch?
Vielen Dank für Tipps!
Proposed translations
(German)
3 +5 | ab oder nach dem Zeitpunkt, an dem (die Information) | DERDOKTOR |
Change log
Apr 25, 2012 07:25: DERDOKTOR Created KOG entry
Proposed translations
+5
2 mins
Selected
ab oder nach dem Zeitpunkt, an dem (die Information)
allgemein bekannt wird (ist), ohne ,daß dies auf einem Verstoß der Institution beruht.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...