Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Authorized actions: ...
German translation:
Ermächtigt für: ...
Added to glossary by
Steffen Walter
Jul 5, 2007 13:35
16 yrs ago
English term
authorized action
English to German
Law/Patents
Law (general)
relationship pension fund - City Council
Hallo,
es geht noch einmal um diesen City Council. Eine Liste der autorisierten Unterschriften
XX City Council - authorized signatory list
Authorized actions:
general variations to the provisions of this
agreement
movements of assets
day to day administration of this agreement.
Vielen Dank!
es geht noch einmal um diesen City Council. Eine Liste der autorisierten Unterschriften
XX City Council - authorized signatory list
Authorized actions:
general variations to the provisions of this
agreement
movements of assets
day to day administration of this agreement.
Vielen Dank!
Proposed translations
(German)
3 +2 | ermächtigt für:... | Julia Michel |
3 +2 | Befugnis | lisa23 |
3 +1 | Ermächtigt für folgende Handlungen: | Natascha Spinetto |
Change log
Jul 5, 2007 14:43: Steffen Walter changed "Term asked" from "authorized action (hier)" to "authorized action"
Jul 9, 2007 09:05: Steffen Walter changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/35890">Dittrich's</a> old entry - "authorized action"" to ""ermächtigt für:...""
Proposed translations
+2
58 mins
English term (edited):
authorized action (hier)
Selected
ermächtigt für:...
Handlungen würde ich weglassen, ist hier m.E. überflüssig. Dürfte ich für authorized signatories noch "Liste der Unterschriftsbemächtigten" vorschlagen? Ist nur ein aufrichtig nett gemeinter Verbesserungsvorschlag, keine Infragestellung Deiner Kompetenz, Sigrid! (Das muss ich auch dazu sagen, denn hier in Kundoz sind bei anderen Fragen heute schon mächtig die Fetzen geflogen! Muss echt nicht sein!)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank!!"
+1
27 mins
English term (edited):
authorized action (hier)
Ermächtigt für folgende Handlungen:
würde ich hier sagen - oder " die Unterschrift ermächtigt zu folgenden Handlungen"
+2
1 hr
Befugnis
hier natürlich Plural: Befugnisse
Notfalls: Befugnisse der Zeichnungsberechtigten, falls die Überschrift nicht, wie hier dargestellt, gleich nach der "Liste der Zeichnungsberechtigten" kommt.
sagt doch eigentlich alles, warum muss das so kompliziert ausgedrückt werden
in Gesellschaftsverträgen, Satzungen und z.B. auch im Qualitätsmanagement heißt es in dt. Dokumenten meist einfach nur "Befugnisse", ich habe da noch nie gelesen ""Ermächtigt für folgende Handlungen/Rechtsgeschäfte", das heißt meist "Befugnisse der Gesellschafterversammlung" "Befugnisse des Aufsichtsrates" etc.
IMO ist das "authorized" da durchaus enthalten
Notfalls: Befugnisse der Zeichnungsberechtigten, falls die Überschrift nicht, wie hier dargestellt, gleich nach der "Liste der Zeichnungsberechtigten" kommt.
sagt doch eigentlich alles, warum muss das so kompliziert ausgedrückt werden
in Gesellschaftsverträgen, Satzungen und z.B. auch im Qualitätsmanagement heißt es in dt. Dokumenten meist einfach nur "Befugnisse", ich habe da noch nie gelesen ""Ermächtigt für folgende Handlungen/Rechtsgeschäfte", das heißt meist "Befugnisse der Gesellschafterversammlung" "Befugnisse des Aufsichtsrates" etc.
IMO ist das "authorized" da durchaus enthalten
Peer comment(s):
agree |
Jule Eitel
: genau, außerdem ist "day to day administration..." nicht unbedingt ein Rechtsgeschäft
1 hr
|
agree |
Steffen Walter
: Auch richtig :-) / @ Jule: Da wäre ich vorsichtig - der Teufel steckt bekanntlich im Detail (weiß man denn so genau, was die "day-to-day admin" alles umfasst?).
3 hrs
|
Something went wrong...