2-thioxo-imidazolin-4-one

Italian translation: 2-tiosso-imidazolin-4-one

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase: 2-thioxo-imidazolin-4-one
Italian translation:2-tiosso-imidazolin-4-one
Entered by: Paola Biscosi

07:30 Aug 1, 2010
English to Italian translations [PRO]
Medical - Chemistry; Chem Sci/Eng / chemical name of an investigational drug
English term or phrase: 2-thioxo-imidazolin-4-one
I do not know if there's an equivalent in Italian and what does one stand for....
Paola Biscosi
Italy
Local time: 11:02
2-tiosso-imidazolin-4-one
Explanation:
In base alla nomenclatura IUPAC, e dai miei esami all'università, ho sempre saputo che il suffisso **-one** sta per il gruppo funzionale *chetone*, e questo anche in inglese (v. sito citato sotto). Per cui decisamente non lo tradurrei con *uno*.

http://en.wikipedia.org/wiki/IUPAC_nomenclature_of_organic_c...


--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno1 ora (2010-08-02 08:55:57 GMT)
--------------------------------------------------

http://en.wikipedia.org/wiki/Functional_group
Selected response from:

Paola Maria Agrati
Italy
Local time: 11:02
Grading comment
Grazie mille!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +12-tiosso-imidazolin-4-one
Paola Maria Agrati
32-tiosso-imidazolino-4-uno
Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
2-tiosso-imidazolino-4-uno


Explanation:
APPUNTI CHIMICA ORGANICA
Dateiformat: PDF/Adobe Acrobat
idrossi- tiosso- mercapto- osso-. 7. DiTioacidi. -CS-SH acido –ditioico ..... Imidazolina. 1,4,5H-1,3-diazolo imidazolino-. Imidazolo. 1H-1,3-diazolo ...
www.assoars.com/pdf/Organica.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2010-08-01 07:46:50 GMT)
--------------------------------------------------

Imidazoline:

Università degli Studi di Sassari
Imidazoline vasocostrittrici, agonisti α2 ad azione antiipertensiva. Antagoni- sti adrenergici. α-Bloccanti reversibili e irreversibili. ...
http://scienzemfn.uniss.it/bthmol/GuidaBTM.pdf

Microsoft PowerPoint - simpatomimetici
Imidazoline α. 2 agoniste. ✔ Potente agonista α2 centrale. Clonidina. Cl. Cl. N. N. NH. H. Cl. Cl. N. N. H. N. H. Proprietà vasocostrittrici ...
http://www.farm.unipi.it/scieweb/Dipartimento/Documenti PDF/...

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2010-08-01 07:48:09 GMT)
--------------------------------------------------

Forse nella formula è preferibile il termine: ***imidazoline*** (con "e" finale)

Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
Austria
Local time: 11:02
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 107

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Barbara Bacca
37 mins
  -> Grazie Barbara - Buona domenica

disagree  Paola Maria Agrati: qui *one* non sta per uno, ma è il suffisso che si usa per i gruppi funzionali chetonici. V. miei link sotto
1 day 1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
2-tiosso-imidazolin-4-one


Explanation:
In base alla nomenclatura IUPAC, e dai miei esami all'università, ho sempre saputo che il suffisso **-one** sta per il gruppo funzionale *chetone*, e questo anche in inglese (v. sito citato sotto). Per cui decisamente non lo tradurrei con *uno*.

http://en.wikipedia.org/wiki/IUPAC_nomenclature_of_organic_c...


--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno1 ora (2010-08-02 08:55:57 GMT)
--------------------------------------------------

http://en.wikipedia.org/wiki/Functional_group


    Reference: http://www.google.it/search?num=30&hl=it&client=safari&rls=e...
    Reference: http://www.assoars.com/pdf/Organica.pdf
Paola Maria Agrati
Italy
Local time: 11:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 80
Grading comment
Grazie mille!!!
Notes to answerer
Asker: Era esattamente questo il dubbio che mi rodeva....


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Panagiotis Andrias (X): già... :-)))
1 hr
  -> grazie.....
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search