bannering

Italian translation: bannering/realizzazione di banner

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:bannering
Italian translation:bannering/realizzazione di banner
Entered by: Simo Blom

15:49 Mar 9, 2011
English to Italian translations [PRO]
Internet, e-Commerce
English term or phrase: bannering
Contesto: presentazione di una società che sul suo sito accoglie spazi pubblicitari, profili aziendali, ecc., con varie pagine in cui sono presenti dei banner con link al sito delle varie aziende.

Il termine compare in senso generico solo una volta come titolo di paragrafo, ma non riferito a nulla di specifico come 'sistema di bannering', 'contratti di bannering', 'campagne di bannering' o altro. In questa accezione molto blanda l'italiano mantiene il termine inglese (ben attestato in rete ho visto) o va comunque reso in qualche modo ? Grazie !
Simo Blom
Finland
Local time: 01:28
bannering
Explanation:
Secondo me lo potresti lasciare anche così se non trovi niente che ti aiuti a renderlo in italiano. Purtroppo molti termini riguardanti la rete in italiano rimangono in inglese.

In bocca al lupo

Benedetta
Selected response from:

Benedetta Monti
Italy
Local time: 00:28
Grading comment
Grazie tante benedetta74 ! Ringrazio anche Stefano e ossidiana per le risposte e i colleghi/e per gli agree
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3bannering
Benedetta Monti
3 +1banner
ossidiana
3realizzazione di banner
Stefano Gubian
Summary of reference entries provided
bannering
sabrina rivalta

  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
realizzazione di banner


Explanation:
un'idea...

Oppure "spazio per banner"

Stefano Gubian
Italy
Local time: 00:28
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 18
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
bannering


Explanation:
Secondo me lo potresti lasciare anche così se non trovi niente che ti aiuti a renderlo in italiano. Purtroppo molti termini riguardanti la rete in italiano rimangono in inglese.

In bocca al lupo

Benedetta

Benedetta Monti
Italy
Local time: 00:28
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie tante benedetta74 ! Ringrazio anche Stefano e ossidiana per le risposte e i colleghi/e per gli agree

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Danila Moro: concordo, o servizi di bannering
57 mins

agree  Sara Negro
4 hrs

agree  Lucia Maria Grella
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
banner


Explanation:
semplicemente così, non può andare? generico per generico...

ossidiana
Local time: 00:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ketty Federico
16 mins
  -> grazie! :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


12 mins
Reference: bannering

Reference information:
se così generico io lascerei non tradotto.
:)

sabrina rivalta
Italy
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search