to work them

Italian translation: elaborarli / processarli

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase: to work them
Italian translation:elaborarli / processarli
Entered by: Umberto Cassano

08:06 Mar 29, 2010
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology)
English term or phrase: to work them
Agents can search for and locate cases in other agents’ Worklists but are not able to work them

grazie
alby
Italy
Local time: 15:06
elaborarle / processarle
Explanation:
Direi così

HTH
Selected response from:

Umberto Cassano
Italy
Local time: 15:06
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3elaborarle / processarle
Umberto Cassano
4lavorarli/accedervi
lonbluster
4gestirle
Susanna Martoni


Discussion entries: 1





  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
elaborarle / processarle


Explanation:
Direi così

HTH

Umberto Cassano
Italy
Local time: 15:06
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Valeria Faber
10 mins
  -> Grazie, Valeria !

agree  Freely-Lella
41 mins
  -> grazie !

agree  martini
4 hrs
  -> Grazie !

agree  Giovanni Pizzati (X)
6 hrs
  -> Grazie !

disagree  lonbluster: Se si parla di casi, quelli che non possono essere elaborati, almeno dovrà essere elaborarli o processarli, ma comunque manca contesto; Vedi discussione
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
lavorarli/accedervi


Explanation:
Agents can search for and locate cases in other agents’ Worklists but are not able to work them

Gli agenti possono cercare e localizzare i casi nelle "Liste Lavoro" di altri agenti
ma non possono lavorarli/accedervi

Manca contesto, vedi discussione


lonbluster
Italy
Local time: 15:06
Works in field
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
gestirle


Explanation:
Un'altra suggestione. Ciao

--------------------------------------------------
Note added at 23 ore (2010-03-30 07:17:31 GMT)
--------------------------------------------------

Semplificherei il tutto in questo modo:
se sono CASI: non sono in grado (gli agenti) di elaborarli/processarli/gestirli
se sono CASISTICHE: non sono in grado (gli agenti) di elaborarle/processarle/gestirle
se il sostantivo è un altro: si accorda quest'ultimo con il verbo

Susanna Martoni
Italy
Local time: 15:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 132
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search