GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:21 Jun 17, 2021 |
English to Italian translations [PRO] Marketing - IT (Information Technology) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gaetano Silvestri Campagnano Italy Local time: 10:47 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | informazioni sul flusso dei pacchetti di dati |
| ||
4 | pacchetto di flusso (di) dati |
|
pacchetto di flusso (di) dati Explanation: "flusso dati" può andare? https://it.wikipedia.org/wiki/Pacchetto_(reti)#:~:text=Un%20pacchetto%2C%20nel%20gergo%20informatico,trasferimento%20a%20commutazione%20di%2 https://www.google.com/search?q=%22pacchetto+*+flusso+*+dati%22&sxsrf=ALeKk01gkEZJ-NjMYTTOu5nCyEm7ZEIiug%3A1623936359824&ei=Z03LYNzEMZ7_7_UP |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
packet flow data informazioni sul flusso dei pacchetti di dati Explanation: Sono infatti molto attestati, rispettivamente, "informazioni sul flusso dei dati" e "flusso di pacchetti di dati": https://www.google.it/search?q="informazioni sul flusso dei ... https://www.google.it/search?q="flusso di pacchetti di dati"... -------------------------------------------------- Note added at 13 min (2021-06-17 13:35:11 GMT) -------------------------------------------------- Quindi, visto che "packet" sottintende "data packet" e che "flow data" sono i dati relativi al flusso di questi pacchetti di dati, in questi casi è preferibile il sinonimo "informazioni" per evitare appunto la ripetizione di "dati". -------------------------------------------------- Note added at 15 min (2021-06-17 13:37:33 GMT) -------------------------------------------------- Errata corrige: "e che qui "flow data" indica i dati relativi al flusso di questi pacchetti di dati" -------------------------------------------------- Note added at 4 giorni (2021-06-22 09:18:20 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Grazie mille a te, Sara. Buon lavoro e buona giornata! |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|