Glossary entry

English term or phrase:

detailing

Italian translation:

detailing (attività di informazione medico-scientifica sui farmaci)

Added to glossary by Adele Oliveri
Jul 9, 2009 15:43
14 yrs ago
21 viewers *
English term

detailing

English to Italian Bus/Financial Medical: Pharmaceuticals
Buon pomeriggio

faccio appello ai colleghi e alle colleghe esperti del settore farmaceutico. Sto traducendo un testo finanziario di una multinazionale farmaceutica operante in Europa e mi trovo in difficoltà con il termine *detailing*, che compare nel segue contesto:

Detailing Expenses
Detailing expenses (including related administration overhead costs) are allocated to the different product groups based on the so called detailing position plan. The detailing position plan recognizes which products a sales representative shows to the physicians (and sometimes pharmacies) in a first position, which product is promoted on the second position and so on. Depending on which position a product is promoted, the likelihood that detailing activities are successful differs, as the chance to place all information on the product as well as the attention of the physicians decreases with the ongoing of the presentation of the products.

Aggiungo che il testo non è scritto da madrelingua. Ho visto però che queste "detailing activities" sono menzionate in altri siti farmaceutici, quindi penso sia un termine standard. Per esempio:

http://www.detail-direct.com/

Immagine che sia qualcosa legato alla comunicazione delle caratteristiche del prodotto, ma vorrei sapere se esiste un'espressione specifica.

Grazie mille a chiunque vorrà aiutarmi

Adele

Proposed translations

29 mins
Selected

detailing

Si tratta di un metodo di marketing di alcune case farmaceutiche per convincere i medici a promuovere i loro prodotti.

Io lascerei detailing.

--------------------------------------------------
Note added at 31 min (2009-07-09 16:15:14 GMT)
--------------------------------------------------

Vedi anche qui
"Le due principali voci di costo indicate per le spese di promozione sono infatti la distribuzione di campioni gratuiti ai medici (che conta per il 27,7% del totale delle spese promozionali) ed il “detailing”, cioè il complesso di tutte le uscite necessarie per raggiungere la rete di vendita: il 35,5%".

http://www.brunoleoni.com/nextpage.aspx?codice=6181
Example sentence:

La visita da parte di un professionista opportunamente formato presso gli studi medici (‘outreach visit’ o ‘detailing’) è una strategia comunemente utilizzata dall’industria farmaceutica

Note from asker:
Grazie Gabriella.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie a tutte per l'aiuto. Alla fine con il cliente ho concordato di usare detailing, indicando tra parentesi alla prima occorrenza "attività di informazione medico-scientifica sui farmaci". A buon rendere!"
1 hr

promozione

Sono le spese per promuovere il farmaco - gli informatori di solito presentano ai medici una brochure che in 'gergo' viene chiamata 'detail aid'
Note from asker:
Ciao Francesca, grazie. Purtroppo in un'altra parte del documento ho già delle "advertising and promotional expenses", che ho tradotto con "spese promozionali e pubblicitarie", per cui per detailing non possono usare "promozione", anche se sono d'accordo con te che il senso è quello...
Something went wrong...
2 hrs

divulgazione o lancio

divulgare/divulgativo(a) o lancio/lanciare e varianti

Prova a usare questi termini e adattali alle varie occorrenze...




--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-07-09 18:36:50 GMT)
--------------------------------------------------

(intendo uno dei due termini alla volta.. :)
Something went wrong...
3 hrs

descrizione dettagliata/esposizione minuziosa

Something went wrong...
13 mins

commercio al dettaglio

...

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2009-07-09 15:57:48 GMT)
--------------------------------------------------

costi per la vendita al dettaglio

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2009-07-10 07:26:27 GMT)
--------------------------------------------------

penso che la distribuzione nel settore farmacologico sia organizzato sia attraverso le farmacie (vendita all'ingrosso) sia attraverso il commercio al dettaglio (informatori scientifici)

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2009-07-10 07:39:14 GMT)
--------------------------------------------------

un'altra proposta: spese agenti per distribuzione dettaglio
Note from asker:
ciao Regina, temo che non c'entri qui il commercio al dettaglio. Il "detailing" è l'attività che consiste nell'inviare un informatore sanitario presso i medici per spiegare le caratteristiche dei nuovi prodotti farmaceutici... volevo sapere se esiste un termine specifico. Grazie ugualmente.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search