Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
We made rainfall at dusk - the city soon after
Italian translation:
Abbiamo incontrato la pioggia al crepuscolo e poco dopo abbiamo raggiunto la città
English term
We made rainfall at dusk - the city soon after
2 +5 | vedere sotto | Fiorsam |
4 | abbiamo raggiunto la cascata al crepuscolo - la città poco dopo | Serena Arduini |
PRO (3): Laura Massara, Serena Arduini, Fiorsam
Non-PRO (1): _floriana_
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
vedere sotto
"Abbiamo incontrato la pioggia all'imbrunire, e poco dopo abbiamo raggiunto la città."
Questa sarebbe stata la mia scelta iniziale, anche perché "pioggia" o "acquazzone" era la traduzione più ovvia di "rainfall", ma volevo vedere cosa veniva in mente agli altri senza influenzare nessuno. |
agree |
Francesca Tondi
: Hai ragione! Stavo pensando a waterfall non so perche'! Grazie per la correzione.
19 mins
|
Grazie della conferma!
|
|
agree |
Laura Dal Carlo
: per me hai assolutamente ragione. non c'entra la cascata
45 mins
|
Grazie Laura.
|
|
agree |
Ambra Giuliani
: Ben detto. Suona meglio in Italiano che in Inglese
4 hrs
|
Grazie Ambra
|
|
agree |
_floriana_
15 hrs
|
Grazie floriana
|
|
agree |
Laura Massara
: hai perfettamente ragione, non so per quale strana associazione mentale ho pensato a una "fall" di una "rainforest", ma avrei dovuto verificare per bene.
2 days 16 hrs
|
abbiamo raggiunto la cascata al crepuscolo - la città poco dopo
In effetti è quel "we made rainfall at dusk" che mi sta bloccando, perché "the city soon after" va di conseguenza. Intanto grazie. |
Discussion