Glossary entry

English term or phrase:

We made rainfall at dusk - the city soon after

Italian translation:

Abbiamo incontrato la pioggia al crepuscolo e poco dopo abbiamo raggiunto la città

Added to glossary by Fiorsam
Mar 30, 2009 18:52
15 yrs ago
English term

We made rainfall at dusk - the city soon after

Not for points English to Italian Other Poetry & Literature resoconto di un viaggio
Si tratta del resoconto di un viaggio
Change log

Mar 30, 2009 20:58: Fiorsam changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Apr 2, 2009 12:09: Fiorsam Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Laura Massara, Serena Arduini, Fiorsam

Non-PRO (1): _floriana_

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Fiorsam Mar 30, 2009:
rainfall Sono veramente perplessa. Non ho mai visto "rainfall" tradotto come "cascata". A quel che ne so io, rainfall significa pioggia e cascata in inglese è semplicemente "fall". Sarei veramente curiosa di sapere dove si trova la parola rainfall tradotta come cascata.

Proposed translations

+5
2 hrs
Selected

vedere sotto

Just a suggestion:
"Abbiamo incontrato la pioggia all'imbrunire, e poco dopo abbiamo raggiunto la città."
Note from asker:
Questa sarebbe stata la mia scelta iniziale, anche perché "pioggia" o "acquazzone" era la traduzione più ovvia di "rainfall", ma volevo vedere cosa veniva in mente agli altri senza influenzare nessuno.
Peer comment(s):

agree Francesca Tondi : Hai ragione! Stavo pensando a waterfall non so perche'! Grazie per la correzione.
19 mins
Grazie della conferma!
agree Laura Dal Carlo : per me hai assolutamente ragione. non c'entra la cascata
45 mins
Grazie Laura.
agree Ambra Giuliani : Ben detto. Suona meglio in Italiano che in Inglese
4 hrs
Grazie Ambra
agree _floriana_
15 hrs
Grazie floriana
agree Laura Massara : hai perfettamente ragione, non so per quale strana associazione mentale ho pensato a una "fall" di una "rainforest", ma avrei dovuto verificare per bene.
2 days 16 hrs
Something went wrong...
Comment: "Grazie a tutti coloro che hanno risposto :-) "
42 mins

abbiamo raggiunto la cascata al crepuscolo - la città poco dopo

Parto dal presupposto che sia come "we made (it to the) rainfall at dusk [...]". =]
Note from asker:
In effetti è quel "we made rainfall at dusk" che mi sta bloccando, perché "the city soon after" va di conseguenza. Intanto grazie.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search