Glossary entry

English term or phrase:

"Whoooo's" ready to start

Italian translation:

Non fare il gufo... mettici i tuoi risparmi

Added to glossary by Daniela Gabrietti
Dec 5, 2014 15:35
9 yrs ago
English term

Whoooo's' ready to start

English to Italian Marketing Sports / Fitness / Recreation fai da te per bambini
Owl Ceramic Coin Banks (Box of 4)
'Whoooo's' ready to start saving their pennies?
Funky owl shaped money banks to colour with porcelain paint pens or acrylic paint, then start saving.

Mi aiutate a ricreare il gioco di parole?
Change log

Dec 7, 2014 20:41: Daniela Gabrietti changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1187600">Daniela Gabrietti's</a> old entry - "Whoooo\'s\' ready to start"" to ""Non fare il gufo... mettici i tuoi risparmi""

Discussion

Giuseppe Bellone Dec 5, 2014:
@Fabrizio.... allora dovrò fare il possibile per conservare un po' di credibilità. :)))) Grazie, ciao, buona serata.
Fabrizio Zambuto Dec 5, 2014:
beh, Giuseppe! non penserai mica che è gratis? ora ti do i miei estremi bancari e mi fai un bonifico, altrimenti ritiro il mio post dove ti do ragione! :)))
Giuseppe Bellone Dec 5, 2014:
@Fabrizio, grazie, grazie! oh, almeno un pochino di ragione datemela, visto che così è! :)))
Daniela Gabrietti (asker) Dec 5, 2014:
O meglio, non è indispensabile giocare sul verso.
Fabrizio Zambuto Dec 5, 2014:
@ Giuseppe Whoooo effettivamente è un gioco di parole che in inglese riesce, in Italiano no...Per cui, in italiano se fa quel che si può:)
NOn potendo tradurre in questo modo, si rende...e quindi il suono purtroppo è la vittima di turno del "lost in translation"
Daniela Gabrietti (asker) Dec 5, 2014:
sono d'accordo con AdamiAkaPataflo
Giuseppe Bellone Dec 5, 2014:
@Adami.... capisco quello che intendi, ma non concordo. :((
Il testo inglese è un suono emesso dal gufo, pescato per fortuna dell'auotore dal pronome WHO che per puro caso riprende il suono dell'uccello altrimenti non si capisce perché avrebbe messo tante OOOO se non avesse voluto indicare il verso dell'animale... in quella riga ovviamente, dopo infatti dice il nome dell'uccello e capisco che sia un salvadanaio certo...
AdamiAkaPataflo Dec 5, 2014:
è un salvadanaio a forma di gufo/civetta, non mi pare di capire che emetta suoni.
l'inglese ha cercato di giocare sul verso, noi cerchiamo di giocare sul nome...
Giuseppe Bellone Dec 5, 2014:
Forse ho capito male io ma credo che quello che serve a Daniela e che si vede chiaramente dal testo sorgente è il suono /verso del gufo/civetta NON il nome in sè. Ma forse sbaglio io... la pronunica di whooo e il verso dell'uccello sono quasi simili, il suo nome non c'entra affatto qui. Potrebbe chiamasi anche Camilla o Filippo, il suo verso è quello che si deve riprodurre come ha fatto l'ideatore del testo inglese, facilitato dal pronome WHO. Per noi occorre cercare un termine contenente delle U adatto al caso.
Se sono io a fraintendere dite pure... :)

Proposed translations

+2
31 mins
Selected

Non fare il gufo... mettici i tuoi risparmi

Cioè: non fare l'uccello del malaugurio, piuttosto di fare il pessimista metti da parte i tuoi soldini.
Peer comment(s):

agree dandamesh : non gufare... comincia a risparmiare, la metterei così
1 hr
grazie!
agree Sabrina Bruna : bella; sono d'accordo anche con dandamesh :)
18 hrs
grazie!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
4 mins

Qualcuuuuuuno è pronto a cominciare?

Non so se ho capito ben.....

--------------------------------------------------
Note added at 6 min (2014-12-05 15:41:29 GMT)
--------------------------------------------------

L'unico che ricordi il suono del gufo con delle U.

--------------------------------------------------
Note added at 8 min (2014-12-05 15:43:36 GMT)
--------------------------------------------------

manca il resto della frase ovviamente ma non era nella domanda :))
Peer comment(s):

agree mari fabozzo
2 mins
Grazie :)
agree dandamesh : vabbe', mi hai convinta ( se no ti metti a fare uh uh...). è' vero che si riferisce al verso ma ci si può arrangiare anche altrimenti. ovviamente ho scherzato su uh uh
5 hrs
Grazie, grazie. Un po' di ragione capisco sia anche vostra, ma mi sembrava più tutto incentrato sul verso della bestiolina volante. :))
Something went wrong...
+3
11 mins

Sei rapace di risparmiare?

Rapace/capace
Peer comment(s):

agree Fabrizio Zambuto : carina questa, molto più bellina della mia
4 mins
grazie!
agree AdamiAkaPataflo : poffarre, bellina sì - magari fra virgolette o coi puntini di sospensione prima, per sottolineare l'allusione... :-)
5 mins
grazie!
agree Elena Zanetti
47 mins
Grazie!
Something went wrong...
13 mins

Ci Vetterete tutti i vostri centesimi!

non trovo nulla con Gufo. o pensato di ricorrere alla civetta :D

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2014-12-05 15:50:19 GMT)
--------------------------------------------------

ho pensato :)
Something went wrong...
+2
20 mins

civettate col risparmio / con i vostri risparmi

altro giro, altro regalo...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-12-05 16:38:36 GMT)
--------------------------------------------------

a proposito di gufi e civette e compagnia rapace:

un gufo o una civetta? - Learn Italian - italki Answers
www.italki.com › Answers › ItalianDiese Seite übersetzen
15.01.2014 - "a Tawny Owl " è un allocco e " a Barn Owl" è un barbagianni " However, my dictionary shows both un gufo and una civetta as just an owl

quindi ci potrebbe forse anche stare (un po' ardito?): "non fare l'allocco, investi nella civetta"...
Peer comment(s):

agree Mara Marinoni : Bellino :)
10 mins
grazie, cara! :-)
agree Fabrizio Zambuto : anche tu con la civetta :)
23 mins
ebbe', lo sono di natura ;-)))
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search