KudoZ question not available

Italian translation: è ora di schiacciare

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase: it\'s time to slam
Italian translation:è ora di schiacciare
Entered by: Pierfrancesco Proietti

09:50 Jul 9, 2021
English to Italian translations [PRO]
Marketing - Sports / Fitness / Recreation / Sneakers
English term or phrase: it's time to slam
Everybody get up, **it's time to slam** (Bid) now. The Space Jam ReStockX is here to celebrate A New Legacy with an insane prize pack for one lucky winner, including (seguono: una serie di modelli di sneakers)
Pierfrancesco Proietti
Italy
Local time: 05:40
è ora di schiacciare
Explanation:
it's time to slam (bid) now
è ora di schiacciare (fai un'offerta)

mi è venuta questa idea: schiacciare (nel basket) funziona anche con schiacciare il pulsante "fai un offerta"
Selected response from:

Elena Feriani
Italy
Local time: 05:40
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1è ora di schiacciare
Elena Feriani
3È ora di fare sul serio
Fabrizio Zambuto
3è ora di pogare/darci dentro
Claudia Sorcini


Discussion entries: 5





  

Answers


59 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
è ora di schiacciare


Explanation:
it's time to slam (bid) now
è ora di schiacciare (fai un'offerta)

mi è venuta questa idea: schiacciare (nel basket) funziona anche con schiacciare il pulsante "fai un offerta"

Elena Feriani
Italy
Local time: 05:40
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 47

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alba Manuela Aramu
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
È ora di fare sul serio


Explanation:
Proposta

Fabrizio Zambuto
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 48
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
è ora di pogare/darci dentro


Explanation:
Sarebbe il testo di una canzone che parla di ballare. qui traduce "sbattere", ma non mi piace troppo.

https://testi-canzoni.com/canzone/mostrare/5152624/quad-city...

Dalla descrizione di questo tipo di danza mi sembra che corrisponda con l'italiano "pogare", cioè danzare andando a sbattere uno contro l'altro (si fa in particolare con le canzoni rock).
https://www.google.com/search?q="slam dancing"&rlz=1C1GCEU_i...

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2021-07-09 15:17:43 GMT)
--------------------------------------------------

alternativamente, volendolo coniugare con "bid",
è ora di cliccare
è il momento di cliccare
è ora di schiacciare

Claudia Sorcini
Italy
Local time: 05:40
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search