Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
feature reporter
Polish translation:
publicysta / reporter działu publicystycznego
Added to glossary by
cquest
Jun 23, 2005 10:39
18 yrs ago
1 viewer *
English term
feature reporter
English to Polish
Other
Human Resources
(position)
stanowisko w redakcji
Proposed translations
(Polish)
3 | publicysta / dziennikarz działu publicystycznego | Monika Costelloe |
3 | reporter interwencyjny | A.G. |
3 | reporter wydań specjalnych | Infotradus |
Proposed translations
2 days 10 hrs
Selected
publicysta / dziennikarz działu publicystycznego
a może tak?
publicysta - feature writer (PWN-Oxford)
Słownik Języka Polskiego PWN:
publicystyka
«dziedzina piśmiennictwa zajmująca się omawianiem aktualnych problemów politycznych, gospodarczych, społecznych, kulturalnych i naukowych; obejmuje małe formy pisarskie, jak artykuły, felietony, reportaże, recenzje, korespondencje, szkice, broszury itp.»
Publicystyka kulturalna, gospodarcza, naukowa, polityczna.
Zajmować się publicystyką.
niem. z łc.
publicysta - feature writer (PWN-Oxford)
Słownik Języka Polskiego PWN:
publicystyka
«dziedzina piśmiennictwa zajmująca się omawianiem aktualnych problemów politycznych, gospodarczych, społecznych, kulturalnych i naukowych; obejmuje małe formy pisarskie, jak artykuły, felietony, reportaże, recenzje, korespondencje, szkice, broszury itp.»
Publicystyka kulturalna, gospodarcza, naukowa, polityczna.
Zajmować się publicystyką.
niem. z łc.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "To jest to (ale reporter). Dzięki."
58 mins
reporter interwencyjny
"Feature"
GATUNKI PUBLICYSTYCZNE
"Feature" - "sprawozdanie reportażowe". Jest to forma podobna do reportażu, która w treść sprawozdań z wydarzeń wplata krótkie opisy sytuacji oraz miejsc, wyglądu bohaterów i ich sposobu zachowania. W gatunku tym, rzeczywistym i obiektywnym faktom nadaje się, poprzez zabieg redakcji, subiektywny charakter. "Feature" pozwala na "prześlizgiwanie się po zdarzeniach" oraz pobieżną orientację czytelnika w zagadnieniu. Granice pomiędzy „feature” a reportażem są bardzo płynne. Autor nie analizuje i nie komentuje faktów z pozycji obserwatora znajdującego się na zewnątrz, ale czyni wszystko od wewnątrz, znajdując się w samym centrum wydarzeń. Celem użycia tego stylu zaangażowanie emocjonalne odbiorcy w omawiane wydarzenia.
GATUNKI PUBLICYSTYCZNE
"Feature" - "sprawozdanie reportażowe". Jest to forma podobna do reportażu, która w treść sprawozdań z wydarzeń wplata krótkie opisy sytuacji oraz miejsc, wyglądu bohaterów i ich sposobu zachowania. W gatunku tym, rzeczywistym i obiektywnym faktom nadaje się, poprzez zabieg redakcji, subiektywny charakter. "Feature" pozwala na "prześlizgiwanie się po zdarzeniach" oraz pobieżną orientację czytelnika w zagadnieniu. Granice pomiędzy „feature” a reportażem są bardzo płynne. Autor nie analizuje i nie komentuje faktów z pozycji obserwatora znajdującego się na zewnątrz, ale czyni wszystko od wewnątrz, znajdując się w samym centrum wydarzeń. Celem użycia tego stylu zaangażowanie emocjonalne odbiorcy w omawiane wydarzenia.
38 mins
reporter wydań specjalnych
W prasoznawstwie istnieje termin "feature" oznaczający wypowiedź prasową, w której faktom rzeczywistym i obiektywnym nadaje się przez zabieg redakcyjny charakter subiektywny. Używają go także realizatorzy telewizyjni krajów zachodnich na oznaczenie widowisk łączących elementy fikcyjne i dokumentalne.(ENCYKLOPEDIA WIEDZY O PRASIE)
FEATURE to też artykuł w gazecie na temat niezwiązany z wydarzeniami dnia, specjalny program w radio lub TV.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 4 mins (2005-06-23 11:43:41 GMT)
--------------------------------------------------
wydaje mi się, że w oryginale mogłoby zostać, tym bardziej, że ten termin funkcjonuje jako wyraz obcy.
FEATURE to też artykuł w gazecie na temat niezwiązany z wydarzeniami dnia, specjalny program w radio lub TV.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 4 mins (2005-06-23 11:43:41 GMT)
--------------------------------------------------
wydaje mi się, że w oryginale mogłoby zostać, tym bardziej, że ten termin funkcjonuje jako wyraz obcy.
Discussion
feature [wym fi:czer] rzecz przedstawiona publiczności a. ogłoszona jako ...
oryginalny, bogato udokumentowany artykuł, reportaż, program RTV a. film ...
www.slownik-online.pl/kopalinski/ FA0E870ADE380595412565CB00709381.php