Glossary entry

English term or phrase:

космические летательные аппараты и разгонные блоки

Russian translation:

spacecrafts and upper stages

Added to glossary by Svetlana Potton
Nov 26, 2006 01:36
17 yrs ago
1 viewer *
English term

космические летательные аппараты и разгонные блоки

English to Russian Tech/Engineering Aerospace / Aviation / Space diploma
Присуждена квалификация инженер по специальности космические летательные аппараты и разгонные блоки.

Discussion

Vladimir Dubisskiy Nov 27, 2006:
А вот все равно я бы ТУТ - по специальности космические летательные аппараты и разгонные блоки - написал spacecraft, без S. В резюме (а похоже на это) сленг не нужон.
Irene N Nov 26, 2006:
Мы тут трохи запутались - просто Nik On/Off, как я поняла, хотел сказать, что spacecraft должно быть только в единственном ч., как aircraft, а это не так. Не используем мы aircraft:-), наговоры:-) КА - это абсолютно верно.
Pristav (X) Nov 26, 2006:
Созвонился со специалистами из одного КБ. Spacecraft - это КА вообще, aircraft применяют для КА многоразового использования, типа "Шаттл", "Буран". При переводе, я бы дал оба терминал через знак / :)
Pristav (X) Nov 26, 2006:
Продолжение. http://www.novosti-kosmonavtiki.ru/conte nt/numbers/279/02.shtml
Универсальная верхняя ступень «Новости космонавтики»
Aircraft вместо Spacecraft - это сленг переводчиков на ЦУПах Королева и Хюстона. Другие ЦУПы используют Spacecraft


Pristav (X) Nov 26, 2006:
Ibrahimus!В России есть оба термина-и верх.ступень,и разг.блок,в завис. от типа КА,назначения,типа двигателей. Посм. в Инете, например,
http://www.cnews.ru/news/line/index.shtm l?2006/11/17/217639
CNews: На Байконур доставлен разгонный блок "Фрегат"
Svetlana Potton (asker) Nov 26, 2006:
Представлаю себе... В этом есть прелесть нашей жизни в общем, а переводчиков в частности.
Irene N Nov 26, 2006:
Странное было чувство - бывш. советской пионерке, как и все, до слез любившей Гагарина, побывать в его музее, да и работать на самом космодроме в составе американской делегации... зазеркалье какое-то, кидает нас жизнь, как хочИт...
Irene N Nov 26, 2006:
Спасибо:-) А ну их - я как Фунт, при Александре сидела, при Николае сидела, при советской власти сидела. Мы - вечные, это они пущай за кресла дрожат:-)
Svetlana Potton (asker) Nov 26, 2006:
Здорово! Ирина, классный у Вас опыт. Но в политике всегда переводчиков крайних оставляют. Это факт. :)
Svetlana Potton (asker) Nov 26, 2006:
Относительно разгонных блоков, ваше предложение звучит хорошо, а вот что вы думаете, если космические летательные аппараты просто назвать Space shuttles?

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

spacecrafts and upper stages

-

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-11-26 02:48:34 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.spaceref.com/news/viewpr.html?pid=13301
Upper Stage DM (11C861-01), launched from low earth orbit

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-11-26 02:49:54 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.space.com/missionlaunches/proton_launch_021125.ht...

Proton Upper Stage Fails, Leaves Astra 1K in Useless Orbit

А этот я ваще сама запускала, прямо с Байконура:-) Только не надо говорить, что из-за моего перевода он накрылся:)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-11-26 03:13:39 GMT)
--------------------------------------------------

По большому счету, upper stage - это собственно разгонный блок в комплекте с полезным грузом (спутником, например) и накатанным головным обтекателем, однако американцы по-иному его практически не называют. Это последная "часть" со своими двигателями и системой управления движением, он "доталкивает" спутник с начальной орбиты, куда его выводят предыдущие и уже отделившиеся на этот момент ступени, на заданную орбиту.

http://www.samspace.ru/CSDB_Progress/metop.htm

Ракета-носитель "Союз-2" выводит РБ "Фрегат" с КА "Метоп" на начальную незамкнутую орбиту (высота перигея Нп=-2294, высота апогея Н а = 221км, наклонение I = 98,7°). Дальнейшая программа выведения КА с начальной орбиты на целевую осуществляется с помощью РБ "Фрегат" по 2-х импульсной "плоской" схеме:

1-ым включением двигательной установки РБ "Фрегат" осуществляется выведение с незамкнутой орбиты на переходную орбиту (Нп/На=1б7/808км, 1=98,7°), включение осуществляется по ускоренной схеме, поскольку пассивный полет РБ "Фрегат" с КА "Метоп" по незамкнутой орбите от момента отделения ГБ длится ~5с;

2-ым включением двигательной установки РБ "Фрегат", осуществляемым после ~44,4 минут пассивного полета по переходной орбите в районе её апогея, осуществляется активный маневр, повышающий высоту перигея целевой орбиты, после чего происходит отделение КА "Метоп" на заданную солнечно-синхронную орбиту
Peer comment(s):

agree Nik-On/Off : а я б все-таки написал spacecraft без s в конце
2 hrs
Дим, убей не знаю, почему aircraft но spacecraftS, однако таков жизненный факт:-) Спасибо!
agree Pristav (X) : Браво ! :)
2 hrs
Спасибо!
neutral Ibrahimus : Spacecrafts - как говорят "и к гадалке не ходи", а вот у "upper stages" в русском - другое название есть, более точное, "верхняя ступень". В СССР разгоняли отделяемыми нижними (Вы в курсе), а специальность в вопросе именно "советская":)
4 hrs
Справедливо, но малоузнаваемо и малоупотребимо для англоговорящих. Очень велик риск перепутывания с rocket booster. Думаю, что и специалиста учат не изолированному РБ без единого интерфейса.
agree Vladimir Dubisskiy : spacecraft (aircraft). I would not use 's' here.
1 day 3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you so much!"
56 mins

Space Vehicles and Booster Units

так по крайней мере этот спец называют в МАИ:

http://www.mai.ru/english/espec.htm

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-11-26 02:43:17 GMT)
--------------------------------------------------

Без shuttles - это 100%, ни одного инженера в СССР не учили разрабатывать исключительно "челноки", типа Discovery или Буран. Можно использовать "spaceships" или "spacecrafts"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search