Игорь! 14:07 Jan 5, 2014
Если следовать Вашему мнению, то неизвестно, где следует остановиться. Здесь может быть много разных мнений. Как проказывает этот вопрос, TFT может и не быть общеизвестной аббревиатурой. Несмотря на общеизвестность аббревиатуры USA, её принято переводить (США). Вообще, я привык следовать "Рекомендациям СПР": "При переводе на русский язык встречающиеся в исходном тексте аббревиатуры расшифровываются и переводятся полностью, при этом при первом упоминании может приводиться (1) расшифровка аббревиатуры на языке оригинала, затем (2) полный перевод такой расшифровки на русский язык, затем (3) либо устоявшаяся в языке перевода аббревиатура, если таковая имеется, либо составленная самим переводчиком из первых букв расшифрованной и переведенной оригинальной аббревиатуры, если устоявшегося эквивалента нет. Если аббревиатура не поддается расшифровке, то ее оставляют на языке оригинала и в примечании обязательно указывают, что данное сокращение расшифровать не удалось". |