Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Go in for the kill!
Russian translation:
Выйди на охоту!
Added to glossary by
Andrei Shmatkov
May 26, 2008 13:11
15 yrs ago
2 viewers *
English term
Go in for the kill!
English to Russian
Marketing
Idioms / Maxims / Sayings
это маркетинговое описание графической карты. контекста как такового нет.
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
+1
29 mins
Selected
Выйди на охоту!
Kill еще имееет значение как "охота", "добыча"
существует устойчивое выражение to go in for the kill- выходить на охоту
существует устойчивое выражение to go in for the kill- выходить на охоту
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "спасибо!"
2 mins
иди и убей монстра!
вариант - иди и замочи монстра!
Peer comment(s):
neutral |
Yuri Smirnov
: Или "Убей себя ап столъ!" :-) +: Ну, это зависит от вкуса и фантазии. Можно себя убить и ап стулл, даже ап житкий.
2 mins
|
Большое спасибо - однако хочу заметить, что себя принято убивать "ап стену" а не "ап стол"
|
+1
3 mins
+9
4 mins
Убойная карта!
Just an idea.
Peer comment(s):
agree |
Sergei Vasin
2 mins
|
Спасибо
|
|
agree |
Igor Savenkov
: я хотел написать то же самое :)
3 mins
|
Спасибо
|
|
agree |
Konstantin Kisin
9 mins
|
Спасибо
|
|
agree |
Olga Shevchenko
16 mins
|
Мерси
|
|
agree |
Nitin Goyal
24 mins
|
Спасибо. Are you sure I am right?
|
|
agree |
Angelika Kuznetsova
24 mins
|
Спасибо
|
|
agree |
Mikhail Yanchenko
2 hrs
|
Спасибо
|
|
agree |
Natalya Boyce
3 hrs
|
Мерси
|
|
agree |
selma232
1 day 8 hrs
|
Спасибо
|
-1
4 mins
добить противника
Definition
move/go in for the kill
to prepare to defeat someone in an argument or competition when they are already in a weak position:
He asked her a couple of difficult questions and then went in for the kill.
http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=43657&dict=CA...
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2008-05-26 13:24:02 GMT)
--------------------------------------------------
ДОБЕЙ ПРОТИВНИКА!
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2008-05-26 13:41:30 GMT)
--------------------------------------------------
Очевидно вы не прочли, что написал аскер:
Andrei Shmatkov: 1:23pm May 26, 2008 : верно, это не компьютерная игра, но очень навороченная видеокарта для геймеров. ее описание дается в виде флэш-презентации, где все летает и взрывается, и время от времени всплывают фразы вроде этой.
move/go in for the kill
to prepare to defeat someone in an argument or competition when they are already in a weak position:
He asked her a couple of difficult questions and then went in for the kill.
http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=43657&dict=CA...
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2008-05-26 13:24:02 GMT)
--------------------------------------------------
ДОБЕЙ ПРОТИВНИКА!
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2008-05-26 13:41:30 GMT)
--------------------------------------------------
Очевидно вы не прочли, что написал аскер:
Andrei Shmatkov: 1:23pm May 26, 2008 : верно, это не компьютерная игра, но очень навороченная видеокарта для геймеров. ее описание дается в виде флэш-презентации, где все летает и взрывается, и время от времени всплывают фразы вроде этой.
Peer comment(s):
disagree |
Yuri Smirnov
: Что "добить противника"? Как это отвечает на вопрос? : Еще лучше! Реклама карты "Добей противника"? А кто противник? ++: Да нет, это вы не прочли. О каком противнике может говориться в рекламе карты? Если у меня она для верстки, кого мне убивать?
1 min
|
так ПРЯМО и отвечает
|
+1
48 mins
12 hrs
Хватай добычу!
Речь идет о том, что КАРТУ нужно хватать, иначе упустите свой шанс. Я не думаю, что фраза относится к местам применения карты.
14 hrs
Иди и круши!
Вперед - и с песней!
Discussion