Glossary entry

English term or phrase:

shoot round corner

Russian translation:

стрелять стрелять не целясь

Added to glossary by Vassyl Trylis
Feb 20, 2005 19:30
19 yrs ago
English term

shoot round corner

English to Russian Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings
Logic makes but a sorry rhetoric with the multitude; first shoot round corners, and you may not despair of converting by a syllogism.

Ну, вообще завал... А речь здесь идет о том, что строгой науке не следует совать нос в дела богословские. Что здесь такое "multitude" - контекст не говорит. "Converting" - обращение (в иную веру).

Proposed translations

+4
5 mins
Selected

стрелять из-за угла (в смысле не глядя)

А multitude здесь толпа.
Логикой толпу не убедишь. Логика толпе до лампочки.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2005-02-20 19:37:22 GMT)
--------------------------------------------------

Смысл таков: говори что не попадя, по наитию, и не бойся, что придирчивый анализ найдет в тових речах противоречия и нелогичность. Лишь бы громче и тон был убедительнее, а логика - удел интеллектуалов, а не толпы.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2005-02-20 19:39:57 GMT)
--------------------------------------------------

Не \"не глядя\", а \"не целясь\", \"в белый свет как в копейку\".
Peer comment(s):

agree Ol_Besh
36 mins
Спасибо
agree TranslatonatoR : стреляй на угад
3 hrs
Спасибо
agree Ines Burrell
4 hrs
Спасибо
agree Mikhail Kropotov
12 hrs
Спасибо
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Не могу сказать, что ответ меня надежно убедил, но, видимо, это тот случай, когда нужно (приходится) ВЕРИТЬ :-). Спасибо!"
15 hrs

предположение

сначала стешите/закруглите острые углы.

to shoot - to plane straight; to fit by planing => first plane your corners round.

Мыслю так: исходя из предыдущего вопроса "they live by the square" - живут они в прямолинейном пространстве с прямыми углами, т.е. в жестких рамках, и не выходят за эти рамки, не предпринимают каких-либо действий, а лишь философствуют. Вот автор и предлагает им стать гибче, сделать из своего квадрата более гибкую фигуру. Сделать уже хоть что-нибудь. Призыв к действию. Сначала закруглите углы, сломайте стереотипы, а уж потом и видно будет, что с вами делать.

Такую вот метафору узрел :-) А то как-то не вяжется у меня вся эта стрельба навскидку и в лет с отчаяньем и обращением.

Disclaimer: For the purpose of discussion only ;-)
Peer comment(s):

neutral Dmitry Sinitsyn : Думаю, что нет - здесь shoot именно в стрелятельном-фотографическом смысле, что неудивительно после десятилетий шутеров и хитрых видеокамер с отставным дисплеем. О-па, а временного слона-то я и не увидел...
3 hrs
Вряд ли автор начала 19-го столетия подозревал о будущем существовании шутеров и камер. Может этот наш взгляд с высоты веков как раз и мешает нам увидеть истину :-) Спасибо, Дмитрий! + Да, к автору за разъяснениями уже не обратишься ;-0
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search