May 14, 2018 15:30
6 yrs ago
4 viewers *
English term

Stewardship, steward

English to Russian Bus/Financial Management
В описании роли Совета директоров использовано следующее выражение:
Overriding duties of the Board of Directors are to run the company as STEWARDS for the Company's stakeholders, with good governance, strong values and ethical culture.

Далее:
Перечисление обязанностей в структуре управления:
STEWARDSHIP
Governance
Leadership
Values etc

Хотелось бы найти другие варианты, помимо "уполномоченного управляещего", так как мне кажется этот вариант полностью не передает образ. Думаю, нужно что-то более художественное?

Proposed translations

15 mins

защита / защитник интересов акционеров

ИМХО

Если еще более "художественно" - тогда "хранитель интересов акционеров".
Something went wrong...
2 hrs

надзор и ведение дел, распорядитель

а также контроль, управитель
Something went wrong...
4 hrs

представление (представители) интересов акционеров

х
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search