KudoZ question not available

Russian translation: литературный обработчик

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:book doctor
Russian translation:литературный обработчик
Entered by: Ol_Besh

19:23 Jun 14, 2006
English to Russian translations [PRO]
Art/Literary - Printing & Publishing / professional slang
English term or phrase: book doctor
Аналогичный термин в русском языке отыскать не удалось (а я работаю в этой области), так что придется придумывать! Это не "литературный негр" -- негр соответствует термину a ghostwriter. A book doctor -- это профессиональный автор или редактор, который за соответствующую плату приведет в читабельный вид уже написанное, но малограмотное, неумелое произведение. Причем его клиенты -- необязательно графоманы: это может быть специалист или ученый, который знает свое дело, но не умеет хорошо писать. Тем не менее часто book doctors -- это мошенники, которые тянут деньги с начинающих или бездарных авторов. Вообще само слово звучит довольно скользко, уважения не вызывает.

А может, кто-то чудом знает или слышал русский вариант?

Большое спасибо!
Irene Woodhead
Local time: 10:33
см. ниже:
Explanation:
нейтральное:
литературный обработчик

чуть снисходительнее:
доводчик до кондиции, можно и в кавычках:

GAZETA.KZ ::> А вот кому язык вырвать? Грешный, празднословный и ...И насколько образованнее, внимательнее и старательнее этот самый последний "доводчик" до кондиции текстового "теста", настолько удачнее и "вкуснее" конечная ...
www.gazeta.kz/art.asp?aid=64969 - 28k - Збережено на сервері - Подібні сторінки


Ну и подождем еще варианты...


Selected response from:

Ol_Besh
Local time: 11:33
Grading comment
Дорогие коллеги, огромное всем спасибо! Столько замечательных вариантов, мне просто стыдно, что я вынуждена выбирать только один. Но я и сама склонялась к этому варианту до того, как задала вопрос, а теперь убедилась, что он действительно употребляется именно в этом значении. Пример, один из многих, тут:

http://www.ipages.ru/download.php?id=1420

"И редактор нанимал на договор литературных обработчиков. Нищих и безвестных профессиональных литераторов. Литобработчик брал толстенную рукопись и, вздыхая, матерясь и проклиная свою горькую участь, переписывал ее с начала до конца. "

Еще раз всем большое спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1см. ниже:
Ol_Besh
3 +1литературный подельщик / анонимный соавтор
Vladimir Dubisskiy
3литературный ремесленник
Olga V
1 +1[литературный] текстоправ
p4u1
2специалист "околокнижных дел"
Zoya Askarova
1чернокнижник, книжный целитель
Jura Gorohovsky
1"черный" редактор
Mikhail Yanchenko


Discussion entries: 3





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
см. ниже:


Explanation:
нейтральное:
литературный обработчик

чуть снисходительнее:
доводчик до кондиции, можно и в кавычках:

GAZETA.KZ ::> А вот кому язык вырвать? Грешный, празднословный и ...И насколько образованнее, внимательнее и старательнее этот самый последний "доводчик" до кондиции текстового "теста", настолько удачнее и "вкуснее" конечная ...
www.gazeta.kz/art.asp?aid=64969 - 28k - Збережено на сервері - Подібні сторінки


Ну и подождем еще варианты...




Ol_Besh
Local time: 11:33
Works in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 105
Grading comment
Дорогие коллеги, огромное всем спасибо! Столько замечательных вариантов, мне просто стыдно, что я вынуждена выбирать только один. Но я и сама склонялась к этому варианту до того, как задала вопрос, а теперь убедилась, что он действительно употребляется именно в этом значении. Пример, один из многих, тут:

http://www.ipages.ru/download.php?id=1420

"И редактор нанимал на договор литературных обработчиков. Нищих и безвестных профессиональных литераторов. Литобработчик брал толстенную рукопись и, вздыхая, матерясь и проклиная свою горькую участь, переписывал ее с начала до конца. "

Еще раз всем большое спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oleg Sollogub: "литературный обработчик" - вполне. Посмотрите в google, есть много примеров
8 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
[литературный] текстоправ


Explanation:
звучит несколько насмешливо, но для вашего контекста, может, и подойдет :)


p4u1
Local time: 11:33
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jura Gorohovsky: Если без "литературного", то я - за
54 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
чернокнижник, книжный целитель


Explanation:
Оба варианта - с потолка.

"Целитель" - по аналогии с народными целителями, которые тоже зачастую разводят малограмотных граждан на деньги.

"Чернокнижник". Исходный смысл слова никак не связан с описанной вами ролью, но поскольку работа вполне себе "грязная", а "негры" с "мексиканцами" нам не подходят, приходится выдумывать альтернативные варианты :)

Jura Gorohovsky
Russian Federation
Local time: 11:33
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
литературный подельщик / анонимный соавтор


Explanation:
книжный врач - и правда, ужасно, - нет слов. И почему "врач" - если негативный оттенок, хотя бы "лекарь"..

Если бы имя "доктора" тоже публиковалось - тогда "соавтор". А так.. но так ли уж это негативно и нехорошо? Он же из посредственного изложения делает читабельную вещь. А иначе, может, рукопись бы не пошлв и всё..

а так:

анонимный соавтор

литературный подельщик

Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 03:33
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vanda Nissen: Мне нравится "анонимный соавтор". Звучит таинственно:) и подходит по смыслу.
4 hrs
  -> спасибо. А "подельщик" я погуглил на употребление - вроде, тоже, нормально выходит. И негативный оттенок присутствует :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
специалист "околокнижных дел"


Explanation:
....

Zoya Askarova
Singapore
Local time: 16:33
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Olga V: книжный спекулянт?
3 hrs
  -> нет, это не спекулянт. это по аналогии "околовсяческих наук"
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
литературный ремесленник


Explanation:
мне кажется, "ремесленник" достаточно емкое определение. Это и не редактор, и не корректор, и не соавтор, и даже не обработчик (вспомните замечательные переводы-"обработки" Заходера), но человек, делающий тексты читабельными, не более того.

Olga V
Local time: 03:33
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
"черный" редактор


Explanation:
Можно встретить в таком контексте, который может и подойти:

http://www.gym10.tob.ru/Site_liter/site2005/pelevin/ARTIC/ar...
кто этот загадочный редактор рукописи, насколько сильно и какими методами он исказил ее содержимое, будет посвящена вторая часть данного изыскания.

2. Черный редактор


Наверное вы уже догадались, что единственным кандидатом на роль зловещего редактора является не кто иной, как.....

Mikhail Yanchenko
Russian Federation
Local time: 13:33
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search