"but if you can make it around some of the more challenging options"

Spanish translation: pero si logra superar algunas de las opciones más desafiantes/difíciles

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:"but if you can make it around some of the more challenging options"
Spanish translation:pero si logra superar algunas de las opciones más desafiantes/difíciles
Entered by: Noni Gilbert Riley

10:53 Jul 25, 2010
English to Spanish translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
English term or phrase: "but if you can make it around some of the more challenging options"
La frase completa es "While driving can be fun, it's important to always adhere to the safety rules of the road - but if you can make it around some of the more challenging options, you can rest assured that you're doing something right!"
Se trata de un texto sobre las mejores carreteras del mundo. Mencionan algunos de los itinerarios por carretera más interesantes. Este es el último párrafo y simplemente creo que la oración en inglés está bastante mal escrita. Pero en especial, no sé exactamente a qué se refieren con "if you can make it around some of the more challenging options" -around WHAT exactly?
La frase se me escapa...
libelulariae
United States
Local time: 00:02
pero si logra superar algunas de las opciones más desafiantes/difíciles
Explanation:
Así entiendo esta parte de la frase, aunque hay que confesar que tb a mí se me escapa el significado de la frase entera!
Selected response from:

Noni Gilbert Riley
Spain
Local time: 00:02


Summary of answers provided
4 +2pero si logra superar algunas de las opciones más desafiantes/difíciles
Noni Gilbert Riley
4pero si pueden evitar alguna de las dificultades más complicadas
Isabel Conde


  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
pero si logra superar algunas de las opciones más desafiantes/difíciles


Explanation:
Así entiendo esta parte de la frase, aunque hay que confesar que tb a mí se me escapa el significado de la frase entera!

Noni Gilbert Riley
Spain
Local time: 00:02
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: Gracias! Sí, esta frase me parece más apropiada para el texto en cuestión, aunque confieso que aún se me hace rara. Saludos.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christine Walsh: Think so too
8 hrs
  -> Thanks Christine

agree  Martha Ar: Me gusta esta opción.
15 hrs
  -> Gracias Martha
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pero si pueden evitar alguna de las dificultades más complicadas


Explanation:
:)

Isabel Conde
Argentina
Local time: 19:02
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias, Isabel. En este caso creo que no se trata de evitar, aunque si que es una posible interpretacion de "going around". Me decanto por la propuesta de Noni. Hasta la proxima!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search