Mar 1, 2012 13:29
12 yrs ago
1 viewer *
inglés term
clean screening
inglés al español
Medicina
Medicina (general)
Hi,
Here is the paragraph:
If you are diagnosed with HPV, you should stop having any sexual contact until you have a clean screening result from your physician; notify any sexual partners that they might be exposed to an infection and should be tested; plus you and your partner or partners should be tested for the presence of any other STDs.
How can I put it? Lo que quiere decir es que debe esperar hasta que cuente con el examen del médico que muestre que ya está limpio, libre de la enfermedad.
Gracias!
Here is the paragraph:
If you are diagnosed with HPV, you should stop having any sexual contact until you have a clean screening result from your physician; notify any sexual partners that they might be exposed to an infection and should be tested; plus you and your partner or partners should be tested for the presence of any other STDs.
How can I put it? Lo que quiere decir es que debe esperar hasta que cuente con el examen del médico que muestre que ya está limpio, libre de la enfermedad.
Gracias!
Proposed translations
1 hora
Selected
el examen de detección resulte negativo
http://www.nlm.nih.gov/medlineplus/spanish/ency/article/0072...
http://www.nlm.nih.gov/medlineplus/spanish/ency/article/0035...
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2012-03-06 12:54:14 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Gracias, un gusto colaborar con vos! Yani :)
http://www.nlm.nih.gov/medlineplus/spanish/ency/article/0035...
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2012-03-06 12:54:14 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Gracias, un gusto colaborar con vos! Yani :)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Usé esta opción, pues es verdad que "despistaje" se usa en el campo de la medicina pero el tipo de texto y el cliente requerían lenguaje cotidiano para que lo entiendan los lectores. Gracias a todos!"
+2
1 hora
la prueba de despistaje/el despistaje/ resultó negativa/o
Bueno,
hay que intentar
even though I am not Spanish
"libre de enfermedad" no vale aqui.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2012-03-01 18:17:29 GMT)
--------------------------------------------------
ah
ya veo que la frase dice
until you have received
so
hasta que haya recibido/recibe una prueba de despistaje/un despistaje negativa/o
or
hasta que la prueba de despistaje de un resultado negativo
:)
Saludos!
hay que intentar
even though I am not Spanish
"libre de enfermedad" no vale aqui.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2012-03-01 18:17:29 GMT)
--------------------------------------------------
ah
ya veo que la frase dice
until you have received
so
hasta que haya recibido/recibe una prueba de despistaje/un despistaje negativa/o
or
hasta que la prueba de despistaje de un resultado negativo
:)
Saludos!
Peer comment(s):
agree |
Yanina Criolani
: tienes razón... voy a corregir mi entrada
8 minutos
|
Gracias y saludos! Eres muy amable:)
|
|
agree |
Sonia Rubio
: Aunque Liz no sea española, coincido en su elección del término. Recientemente he visto una citación para acudir al médico y el motivo era precisamente "despistaje"
1 hora
|
5 horas
resultados claros
Yo pienso que se refiere a "hasta que se tengan resultados claros, o confirmados".
1 día 7 horas
inglés term (edited):
clean screening result
un resultado negativo en la prueba
En el contexto, no traduciría "screening" como "cribado", aunque sea una traducción frecuente, ya que no se refiere a una prueba realizada de modo "ciego" sobre una población. De hecho, tengo mis dudas de que sea un uso correcto del término "screening", por frecuente que sea este uso.
"until you have a clean screening result from your physician"=hasta que tú médico te confirme que el resultado de la prueba ha sido negativo
Otra crítica, ya que es gratis, es "to have /.../ from", que en rigor en este contexto suena algo extraña. También puede ser que sea inglés norteamericano, y entonces me callo.
"until you have a clean screening result from your physician"=hasta que tú médico te confirme que el resultado de la prueba ha sido negativo
Otra crítica, ya que es gratis, es "to have /.../ from", que en rigor en este contexto suena algo extraña. También puede ser que sea inglés norteamericano, y entonces me callo.
4 días
pruebas de detección negativas
Se refiere a los resultados de laboratorio negativos para la detección de enfermedades de transmisión sexual.
Discussion
http://www.nlm.nih.gov/medlineplus/spanish/ency/article/0072...