Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
multi-agency
Turkish translation:
çok-kurumlu
Added to glossary by
Ali Bayraktar
Oct 18, 2007 10:36
16 yrs ago
2 viewers *
English term
multi-agency
English to Turkish
Marketing
Economics
..from the individual agency to the complexity of multi-agency..
teşekkürler
teşekkürler
Proposed translations
(Turkish)
5 +2 | çok-kurumlu | Ali Bayraktar |
5 +1 | çok kurumlu veya çok kuruluşlu | Zeynep YESIN YALCIN |
5 | çoklu acenta / çokyönlü acenta | Taner Göde |
5 | çoklu acente yapısı | Serkan Doğan |
Change log
Jan 10, 2008 22:03: Ali Bayraktar Created KOG entry
Proposed translations
+2
33 mins
Selected
çok-kurumlu
http://www.abgm.adalet.gov.tr/08asharrin.pdf
burda adalet bakanlığı "birden fazla araştırma şubeleri" demiş "multi-agency investigation" için
http://www.chex.org.uk/uploads/turkish_part_1.pdf?sess_scdc=...
bu linkte de "çok-acenteli" karşılığını kullanmışlar
http://www.skip.org.tr/documents/raporlar/004_21_sektorlerar...
Bu linkte ise "çoklu yapı" şeklinde değerlendirilmiş
benim tercihim ve bir kaç yerde de örneğine rastlanan "Çok-Kurumlu"
burda adalet bakanlığı "birden fazla araştırma şubeleri" demiş "multi-agency investigation" için
http://www.chex.org.uk/uploads/turkish_part_1.pdf?sess_scdc=...
bu linkte de "çok-acenteli" karşılığını kullanmışlar
http://www.skip.org.tr/documents/raporlar/004_21_sektorlerar...
Bu linkte ise "çoklu yapı" şeklinde değerlendirilmiş
benim tercihim ve bir kaç yerde de örneğine rastlanan "Çok-Kurumlu"
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 min
çoklu acenta / çokyönlü acenta
.
19 mins
çoklu acente yapısı
acenta değil acente olarak yazılır. bkz. tdk
+1
9 hrs
çok kurumlu veya çok kuruluşlu
Bu kelimenin dilimizdeki tam anlamı "çok kurumlu" veya "çok kuruluşlu" dur.
Something went wrong...