GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:53 Nov 8, 2013 |
English to Turkish translations [PRO] Military / Defense | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: altugk Türkiye Local time: 07:44 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | Kişisel Koruyucu Donanım (KKD) |
| ||
4 +1 | Kişisel Koruyucu Ekipman |
| ||
4 | kişisel koruyucu teçhizat |
|
ppe Kişisel Koruyucu Ekipman Explanation: Metin içinde farklı yerlerde yine geçiyor mu acaba terim? Ona gore farklı oneriler getirilebilir. Bugune kadar PPE=Personal Protective Equipment (Kişisel Koruyucu Ekipman) şeklinde kullandım hep. https://www.osha.gov/SLTC/personalprotectiveequipment/ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ppe Kişisel Koruyucu Donanım (KKD) Explanation: koruyucu gözlük, eldiven vs. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ppe kişisel koruyucu teçhizat Explanation: Hocam eğer askeri bir metin ise, teçhizat kullanmak tam karşılığı olur. İyi çalışmalar. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.