Department of Ageing, Disability and Home Care

Turkish translation: yaşlılık, sakatlık(maluliyet) ve evde sağlık bakımı(hizmeti) bakanlığı (başkanlığı/bölümü)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Department of Ageing, Disability and Home Care
Turkish translation:yaşlılık, sakatlık(maluliyet) ve evde sağlık bakımı(hizmeti) bakanlığı (başkanlığı/bölümü)
Entered by: gulser (X)

20:14 Oct 11, 2004
English to Turkish translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc.
English term or phrase: Department of Ageing, Disability and Home Care
This document contains important information from the Department of Ageing, Disability and Home Care (DADHC).
Thank you!
Galina Blankenship
United States
Local time: 04:37
yaşlılık, sakatlık(maluliyet) ve evde sağlık bakımı(hizmeti) bakanlığı (başkanlığı/bölümü)
Explanation:
home care = home healthcare
Selected response from:

gulser (X)
Grading comment
Bu cevap bana en uygun geldi. Herkese çok teşekkürler!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +8Yaşlanma, özürlülük ve evde bakım departmanı [dairesi] [bölümü]
Selçuk Budak
5 +2Yaşlı, Engelli ve Bakıma Muhtaçlar Bakanlığı
Taner Göde
4 +2yaşlanma, sakatlık ve ev bakımı departmanı
shenay kharatekin
4 +2yaşlılık, sakatlık(maluliyet) ve evde sağlık bakımı(hizmeti) bakanlığı (başkanlığı/bölümü)
gulser (X)
5Yaşlı, özürlü ve evde bakım gerektiren hastalardan sorumlu Daire...
murat Karahan


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
department of ageing, disability and home care
yaşlanma, sakatlık ve ev bakımı departmanı


Explanation:
bence böyle


    Reference: http://www.zargan.com
shenay kharatekin
Türkiye
Local time: 14:37
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Taner Göde
1 hr
  -> Gracias Maria Teresa

agree  Serkan Doğan: yaşlanma değil yaşlılık, ev bakımı değil evde bakım olsa daha makul
8 hrs
  -> Thanks, Stuart
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
department of ageing, disability and home care
yaşlılık, sakatlık(maluliyet) ve evde sağlık bakımı(hizmeti) bakanlığı (başkanlığı/bölümü)


Explanation:
home care = home healthcare


    Reference: http://www.data3.com.au/Website/DADHC.pdf
gulser (X)
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Bu cevap bana en uygun geldi. Herkese çok teşekkürler!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Selcuk Akyuz
17 mins

agree  Serkan Doğan: departman kelimesinin bakanlık anlamına da gelebileceğini gözden kaçırmamışsınız
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +8
department of ageing, disability and home care
Yaşlanma, özürlülük ve evde bakım departmanı [dairesi] [bölümü]


Explanation:
Or "Yaşlı, özürlü ve evde bakım departmanı"
[ ]indicates alternative for the preceding word.

Disability is defined as .... a physical or mental impairment that substantially limits one or more major life activities ... such as caring for one's self, performing manual tasks, walking, seeing, hearing, speaking, breathing, learning, working and receiving education or vocational training.

The term used in Turkish for disability is "özür, özürlülük."
(such as zihinsel özürlü (mentally disabled, or impaired), fiziksel özürlü (physicially disabled, or impaired)


"Sakatlık," on the other hand, is primarily used for, and connotes physical defects such as an apmuped limb or arm, paralysis, etc.


Selçuk Budak
Local time: 14:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Taner Göde: İyi, ama ben "Bakanlık" derdim. Department of State'in "Devlet Bakanlığı" değil de "Dışişleri Bakanlığı" olduğunu öğrendikten sonra konu daha da hassas hale geliyor. Good work. Keep the torch lit. Together we stand, divided we fall.
40 mins

agree  Serkan Doğan: Taner Bey'e katılırım
8 hrs

agree  Balaban Cerit: 'Özürlü' yerine 'engelli' de denilebilir. 'Department' teriminin karşılığı Bakanlık olabiliyor ama bu alanda bir Bakanlıkla henüz karşılaşmadım. Bu organ, genellikle Sağlık ya da Sosyal Hizmetler Bakanlığına bağlı bir departman oluyor.
10 hrs
  -> Haklısınız "engelli" de rahatlıkla kullanılabilir.

agree  Evdoxia R. (X)
10 hrs

agree  Nizamettin Yigit: Bakanlik olabilecegi gibi bir bakanliga bagli kurum da olabilir. O zaman dogrudan cevirisi "bolum, daire" ifadeleri kullanilir. Katiliyorum.
11 hrs

agree  Nilgün Bayram (X)
1 day 29 mins

agree  gbaydar: Department kelimesinin bakanlık mı yoksa departman mı (daire, bölüm) olduğu kaynak metinden çıkabilir. Bu kurum sanıyorum Avusturalya'da. Oradaki statüsüne bakmak gerek.
1 day 12 hrs

agree  shenay kharatekin: bizim ülkemizde pek fazla yok ne yazık ki
7 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Yaşlı, Engelli ve Bakıma Muhtaçlar Bakanlığı


Explanation:
That's the way I wanna rock 'n roll (AC/DC)

Taner Göde
Türkiye
Local time: 14:37
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Haluk Levent Aka (X)
3 days 5 hrs

agree  murat Karahan
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)

6 days   confidence: Answerer confidence 5/5
department of ageing, disability and home care
Yaşlı, özürlü ve evde bakım gerektiren hastalardan sorumlu Daire...


Explanation:
ya da kurum...
genelde Türkçede kullanım aileden/çocuktan/kadından sorumlu bakanlık şeklindedir ve bunu bu kurum adına bu şekilde uyarlayabiliriz.

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2004-10-18 17:39:49 GMT)
--------------------------------------------------

hasta kelimesi yerine \"kişilerden\" de kullanılabilir, hatta kullanılmalıdır.

murat Karahan
Türkiye
Local time: 14:37
Native speaker of: Turkish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search