blog

Ukrainian translation: блог

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:blog
Ukrainian translation:блог
Entered by: Roman Bulkiewicz

15:06 Feb 16, 2007
English to Ukrainian translations [PRO]
Internet, e-Commerce
English term or phrase: blog
Блоґ чи блог? That is the question.
Я знаю, що майже два роки тому підписався під блоґом (http://www.proz.com/kudoz/1009777) :)
Але... питання виникло.
Які є думки?
Roman Bulkiewicz
Local time: 09:10
блог
Explanation:
Впевнений, що має бути з "г". Я б так написав.

Інакше (якщо з " ґ ") як тоді англ. "blogger" бути звучати українською якщо з " ґ "? Невже "блоґґер"? Не дуже :-))

Потім - англійське "blog" походить від "log" (weblog) - українською то буде все ж таки "лог" (веб-лог)" - не " лоґ " (веб-лоґ).


Блог / Веблог / Веб лог / (Дневник). Сайт, содержащий информацию организованую в хронологическом порядке, наполняемый заметками (постами, записями) автором ...
www.mblog.ru/2004/11/page/2/

Веб-лог на "Бонеті", ЯК КРАЩЕ? -до блоггерів та неблоггерів! ... "Веблог - это система персонального издательства, заметки, которые публикуются в открытом ...
bo.net.ua/bb/index.php?showtopic=6242



--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-02-16 18:19:37 GMT)
--------------------------------------------------

А як передати з " ґ " англійське "blogging"?

Ще трохи про походження та вживання:

Невже ж українською бути краще потворне " блоґґінґ " ?!

Blog is short for weblog. A weblog is a journal (or newsletter) that is frequently updated and intended for general public consumption. Blogs generally represent the personality of the author or the Web site.
www.bytowninternet.com/glossary

A blog is basically a journal that is available on the web. The activity of updating a blog is "blogging" and someone who keeps a blog is a "blogger." Blogs are typically updated daily using software that allows people with little or no technical background to update and maintain the blog.
www.conceptwebsites.com/SEO/common-terms.htm

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2007-02-16 23:18:43 GMT)
--------------------------------------------------

Ользі: я тільки думаю, що тут слід "танцювати" не від того, як який звук передається українською, але від походження новоутвореного (в англійській) слова "blog". Воно пішло від "log (weblog)". Вважаю,що українсбкою то буде таки "лог" а не " лоґ " - тойді має бути "блог".

--------------------------------------------------
Note added at 2 days3 hrs (2007-02-18 18:14:48 GMT)
--------------------------------------------------

Взяв я "Курс сучасної української літературної мови", Жовтобрюх, Кулик, по якому і мене вчили і окрім іншого знайшов таке (розділ 57 "Основні риси правильної української літературної вимови", підрозділ "Окремі зауваження до вимови слів іншомовного походження" (стор.161):

Незалежно від походження (з "h" чи "g") звук " г " в іншомовних словах вимовляється як фарингальний фрикативний приголосний "г": агент, авангард, агроном, гектар, горизонт, гімнаст, грунт, гвинт, гігант, гол, графіка, герой, організація. Лише в невеликій групі іншомовних слів зберігається задньоязикова проривна вимова " ґ " (ґанок; ґрати - іменник (дієслово - грати); ґніт - гніт (з іншим значенням), ґирлиґа.

Я вважаю що найголовне тут:

Незалежно від походження (з "h" чи "g") звук " г " в іншомовних словах вимовляється як фарингальний фрикативний приголосний "г".

Цілком зрозуміло що навіть за частотністю використання слово "блог" навряд чи належатиме до "невеликої групи іншомовних слів" (часто ми кажемо "ґирлиґа" або, навіть "ґанок" - порівняно з блог?)

Нудно, але ж слушно.
Selected response from:

Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 01:10
Grading comment
Дякую всім!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3Блоґ
Olga Dyakova
4 +3блог
Vladimir Dubisskiy
4 +1блоґ
Vassyl Trylis


Discussion entries: 16





  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Блоґ


Explanation:
http://lp.edu.ua/tc.terminology/TK_propoz.htm#Sect2

все ж англійське «g» передається українським «ґ», якщо не завжди, то тут точно


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-02-16 18:17:44 GMT)
--------------------------------------------------

Володимиру:
Будь ласка, подивіться лінк, що я надаю нижче. І, хоча там наведені приклади з «ґ» на початку слова, думаю, це просто не доопрацювання тих, хто їх наводив, але ж правило залишається правилом: якщо звук протиснений, вживаємо «г», якщо проривний – «ґ». Сподіваюсь, не потрібно доводити, що в даному питанні мова йде саме про другий випадок :)
http://pravopys.vlada.kiev.ua/index.php?id=253
Літерою г в українській мові визначається дзвінкий протиснений і досить легкий гортанний – придих (на зразок німецького, латинського h), на означення ж дзвінкого проривного (моментного) звука (як у німецькій, латинській мовах g, в рос. г), звука, що відповідає до глухого к, як б до п, ж до ш тощо, є літера ґ: гав (собачий) – ґав (ґава), гуля – ґуля, ге-ге-ге (про людей) – ґе-ґе-ґе (про гусей), гніт (гнітити) – ґніт (ґноти).

Olga Dyakova
Ukraine
Local time: 09:10
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vassyl Trylis
1 min
  -> вельми дякую, пане :)

agree  mk_lab
26 mins
  -> дякую :)

agree  Victor Sergeyev: Перепрошую, але питаня в тему - де на клавіатурі можна знайти цю літеру?
30 mins
  -> я її теж шукала на клавіатурі, але недовго. Знайшла в символах, замінила комбінацію на зручну для себе - і користуюся :)

neutral  Vladimir Dubisskiy: а чому "точно"? Як на мене, то таке саме "г", як, наприклад, в слові "потяг".
1 hr
  -> "потяг" - інша історія, тут справа у правилах передачі літерами фонетики. Див. коментар у моїй відповіді. Дякую, що спонукали мене обґрунтувати свою відповідь більш переконливо :)
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
блоґ


Explanation:
На те й реанімували національну літеру ґ з оселедцем на лобі, щоб передавати "g" європейського походження (не плутати з російським "г" в слові "галиматья").

--------------------------------------------------
Note added at 15 час (2007-02-17 06:37:45 GMT)
--------------------------------------------------

Ще раз: немає в нашій граматиці нічого безглуздішого, як реанімована літера ґ, я про це давно і всім розказую (http://www.vesna.org.ua/txt/trylisv/prav.html), але марно. Рано чи пізно доведеться приєднатися до більшості.
Покищо безладдя панує і в нормативах, а на літеру ґ взагалі ніколи не буде іншої ради, як тільки видати ПОВНИЙ словник і примусити перекладачів, школярів та вчителів (більш нікому він не потрібний) носити його з собою.
Романе, якщо Ви раб клієнта, то вибору немає - зробите, як він каже. Якщо ви вільна людина, тоді маєте вибір. І тоді дайте волю своєму смаку. Бо аргументів (ой, арґументів) предосить на обидва випадки. Вас лякає, що ця літера в кінці слова? А он є таке правічне українське слово дзиґа - хіба людина не може мати кількох дзиґ? Або як іще можна дриґати ногою, як не дриґ-дриґ?
З іншого боку, ця літера таки зовсім не потрібна, бо жили українці віками без неї, і загальний фонетичний лад нашої мови не страждав. А ось як її введуть, а за нею слідом посунуть блоґи, біґборди й чізбурґери, то заґерґотить наша мова, як сто гусей.
З третього боку, є норматив, хоч і придуркуватий - і я часом почуваю себе то його рабом, то ворогом. А іноді не звертаю на нього уваги - тодя я вільна людина, і ніяке ґ не паскудить мої тексти. Я навіть спелчекеру навчився рота затикати.

--------------------------------------------------
Note added at 1 дн15 час (2007-02-18 06:34:27 GMT)
--------------------------------------------------

Транслітерація тут якраз до діла:

3. Літеру g передаємо буквою ґ у не засвоєних українською мовою иншомовних словах, а також в иншомовних словосполуках, що транслітеруються засобами української графіки: лат. а́льтер е́ґо (alter еgo) — друге я, персо́на нон ґра́та (persona non grata) — небажана особа, фа́та морґа́на (fata morgana) — марево; франц. ґран-npí (grand prix) — найвища нагорода на конкурсі, змаганнях; англ. ґудба́й (good bye) — до побачення; нім. “Фольксваґен” (“Volkswagen”) — назва автомобільної фірми, “Зюддойче цайтунґ”(“Süddetsche Zeitung”) — назва газети тощо.
http://pravopys.vlada.kiev.ua

Звичайно, це тільки "проєкт", якому я особисто бажаю вічного життя (тобто, щоб він ніколи не став правописом), але більшість свідомих видавництв, на жаль, уже давно його сповідує. Отже, Ваш вибір~:-).

Vassyl Trylis
Local time: 09:10
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mk_lab
25 mins
  -> Михайле, вітаю!

neutral  Vladimir Dubisskiy: добре що реанімували, але чи треба пихати її де треба і не треба? Може я й неправий, але написав би "блог" (як "потяг" або "погода" - воно якось природніше).
1 hr
  -> Я цю каліку ґ ненавиджу, але ж і нормативи треба шанувати...
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
блог


Explanation:
Впевнений, що має бути з "г". Я б так написав.

Інакше (якщо з " ґ ") як тоді англ. "blogger" бути звучати українською якщо з " ґ "? Невже "блоґґер"? Не дуже :-))

Потім - англійське "blog" походить від "log" (weblog) - українською то буде все ж таки "лог" (веб-лог)" - не " лоґ " (веб-лоґ).


Блог / Веблог / Веб лог / (Дневник). Сайт, содержащий информацию организованую в хронологическом порядке, наполняемый заметками (постами, записями) автором ...
www.mblog.ru/2004/11/page/2/

Веб-лог на "Бонеті", ЯК КРАЩЕ? -до блоггерів та неблоггерів! ... "Веблог - это система персонального издательства, заметки, которые публикуются в открытом ...
bo.net.ua/bb/index.php?showtopic=6242



--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-02-16 18:19:37 GMT)
--------------------------------------------------

А як передати з " ґ " англійське "blogging"?

Ще трохи про походження та вживання:

Невже ж українською бути краще потворне " блоґґінґ " ?!

Blog is short for weblog. A weblog is a journal (or newsletter) that is frequently updated and intended for general public consumption. Blogs generally represent the personality of the author or the Web site.
www.bytowninternet.com/glossary

A blog is basically a journal that is available on the web. The activity of updating a blog is "blogging" and someone who keeps a blog is a "blogger." Blogs are typically updated daily using software that allows people with little or no technical background to update and maintain the blog.
www.conceptwebsites.com/SEO/common-terms.htm

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2007-02-16 23:18:43 GMT)
--------------------------------------------------

Ользі: я тільки думаю, що тут слід "танцювати" не від того, як який звук передається українською, але від походження новоутвореного (в англійській) слова "blog". Воно пішло від "log (weblog)". Вважаю,що українсбкою то буде таки "лог" а не " лоґ " - тойді має бути "блог".

--------------------------------------------------
Note added at 2 days3 hrs (2007-02-18 18:14:48 GMT)
--------------------------------------------------

Взяв я "Курс сучасної української літературної мови", Жовтобрюх, Кулик, по якому і мене вчили і окрім іншого знайшов таке (розділ 57 "Основні риси правильної української літературної вимови", підрозділ "Окремі зауваження до вимови слів іншомовного походження" (стор.161):

Незалежно від походження (з "h" чи "g") звук " г " в іншомовних словах вимовляється як фарингальний фрикативний приголосний "г": агент, авангард, агроном, гектар, горизонт, гімнаст, грунт, гвинт, гігант, гол, графіка, герой, організація. Лише в невеликій групі іншомовних слів зберігається задньоязикова проривна вимова " ґ " (ґанок; ґрати - іменник (дієслово - грати); ґніт - гніт (з іншим значенням), ґирлиґа.

Я вважаю що найголовне тут:

Незалежно від походження (з "h" чи "g") звук " г " в іншомовних словах вимовляється як фарингальний фрикативний приголосний "г".

Цілком зрозуміло що навіть за частотністю використання слово "блог" навряд чи належатиме до "невеликої групи іншомовних слів" (часто ми кажемо "ґирлиґа" або, навіть "ґанок" - порівняно з блог?)

Нудно, але ж слушно.

Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 01:10
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Дякую всім!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lena_m (X)
1 hr
  -> Дякую

agree  Oleg Prots: погоджуся тут. Норми - нормами, але в цьому випадку я за простоту в користуванні
5 hrs
  -> Авжеж

agree  Vassyl Trylis: Володимире, Ви теж маєте рацію, хоча ваші арг(ґ)ументи занудні.
12 hrs
  -> Дякую. Проблема в тому, що розвинулися аналітичні здібності, а це може бути занудним. Але не занудніше "нормативів" :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search