Glossary entry

English term or phrase:

child-friendly justice

Ukrainian translation:

Правосуддя, дружнє до дитини

Added to glossary by Nataliia Gorina
Feb 19, 2011 10:19
13 yrs ago
1 viewer *
English term

child-friendly justice

English to Ukrainian Law/Patents Law (general) civil rights
Guidelines of the Committee of Ministers of the Council of Europe on child friendly justice

II. Definitions
For the purposes of these guidelines on child friendly justice (hereafter “the guidelines”):
a. A “child” means any person under the age of 18 years;
b. A “parent” refers to the person(s) with parental responsibility, according to national law. In case the parent(s) is/are absent or no longer holding parental responsibility, this can be a guardian or an appointed legal representative;
c. “Child-friendly justice” refers to justice systems which guarantee the respect and the effective implementation of all children's rights at the highest attainable level, bearing in mind the principles listed below and giving due consideration to the child’s level of maturity and understanding and the circumstances of the case. It is, in particular, justice that is accessible, age appropriate, speedy, diligent, adapted to and focused on the needs and rights of the child, respecting the rights of the child including the rights to due process, to participate in and to understand the proceedings, to respect for private and family life and to integrity and dignity.
Change log

Feb 24, 2011 12:09: Nataliia Gorina changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/645670">Olena Kushnerenko's</a> old entry - "child-friendly justice"" to ""Дружественное детям правосудие""

Discussion

AndriyRubashnyy Feb 19, 2011:
Питання до колег Шановні колеги, у мене виникає логічне лінгвістичне питання без будь-якої політики.
Чому всі відповіді в комбінації "Англійська-Українська" російскою мовою?
Одна справа, наштовхнути на думку, а інші дати правильну відповідь у правильній комбінації. Моє зауваження зводиться до того, що часто в глосарій proz вносяться саме російськомовні відповіді, чого не повинно бути в принципі, бо ми самі, часто читаючи чужі переклади, жаліємося на наявні русизми в тексті. А по-друге, якщо ми вже і маємо честь робити переклади українською, то нам повинно складати жодних труднощів обговорювати питання українською. Так давайте будемо себе поважати, як перекладачів української!!

З повагою,

Андрій

Proposed translations

+1
10 mins
Selected

Дружественное детям правосудие

http://www.fond-detyam.ru/?node=15&mode=FundProgram&oid=71&l...

--------------------------------------------------
Note added at 24 мин (2011-02-19 10:44:43 GMT)
--------------------------------------------------

Еще один вариант:
Правосудие, дружественное ребенку

Информационный офис Совета Европы в России:
ПРИЛОЖЕНИЕ 1: Руководящие принципы правосудия, дружественного ребенку

http://www.coe.ru/drive/children/CH-F-J_principles.php

--------------------------------------------------
Note added at 5 час (2011-02-19 15:48:52 GMT)
--------------------------------------------------

Правосуддя, дружнє до дитини

http://zahyst.in.ua/529
Peer comment(s):

agree dennis_bg : згоден з останнім: Правосуддя, дружнє до дитини
14 hrs
Дякую!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
4 mins

ювенальная юстиция

она везде
Peer comment(s):

agree Nadiia and Vatslav Yehurnovy : здається, українською буде "ювенальна юстиція"
24 mins
Дякую, звичайно ж, "ювенальна юстиція", не звернула уваги на пару
agree AndriyRubashnyy : українською "ювенальна юстиція" або "ювенальне правосуддя"
2 hrs
Дякую!
Something went wrong...
34 days

правосуддя, що враховує інтереси дитини (дітей)

бо термін "дружній" мені видається не до кінця правильним - виглядає, як калька
Something went wrong...

Reference comments

23 mins
Reference:

правосудие с учетом прав детей

*
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search