cutting surface of prostate

Ukrainian translation: поверхня(оболонка),яку треба розрізати

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:cutting surface of prostate
Ukrainian translation:поверхня(оболонка),яку треба розрізати
Entered by: Ann Nosova

03:56 Apr 28, 2004
English to Ukrainian translations [PRO]
Medical - Medical (general) / prostate
English term or phrase: cutting surface of prostate
This solution is used for irrigation of >>>cutting surface of the prostate
SST
Australia
Local time: 10:08
Поверхня(оболонка), яку треба розрізати
Explanation:
Ні,це не анатомічна назва. Але я би не визнала переклад, який Ви навели, вдалим. Поверхню ріжуть або надрізають, далі може бути ще оболонка, далі ріжуть, дивляться, беруть зразки для біопсії(якщо треба). Як це- на поверхні оперувати? Можна так”поверхня операційного поля”- спочатку шкіра, підшкірна жирова клітковина і т.д. На поверхні простати операція не проходить.


--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs 24 mins (2004-04-29 00:20:57 GMT)
--------------------------------------------------

По-перше,до перекладу «опрерируемая поверхность»- найчастіше в наукових статтях американських урологів зустрічаються словосполучення “cutting tools & cutting instrument”. Таким чином, це можна перекласти як « операційні інструменти» або ....для операції. У Вашому випадку це не підходить. Далі, є стаття Basdogan C.et al.,Stu.Health Technol.Inform.62:38-48(1999) “Simulation of tissue cutting and bleeding for laparoscopic surgery using auxillary surfaces”. Вони пропонують створити модель на підставі використання фарби замість крові і вивчають техніку операції таким чином, щоб уникнути кровотечу і пошкодження сечового міхура під час видалення простати(настільки я зрозуміла). Але переклад назви статті може бути- „Штучне моделювання(симуляція) розрізів і кровотеч для.......”- вони використовують якісь віртуальні поверхні(оболонки) для своєї моделі.Там написано і про розчин, який застосовують для подразнення, є навіть декілька фото. Але- немає ОПЕРАЦІЙНОГО поля в нашому розумінні, операція – застосовують лапароскоп, через сечовий міхур і так видаляють залозу(TURP-transurethral resection of prostate).
Це мене переконало, що це ОБОЛОНКА(або ПОВЕРХНЯ), яку розрізають( яка підлягає розрізу). Є в ції роботі і cutting –відрізання у цьому абзаці.
“During the resection process, bleeding vessels and sinuses in the prostate are exposed and the resulting blood flow is either stopped by applying the loop on the sourse and coagulation, or resecting it by CUTTING another prostate chip over the area.”
Selected response from:

Ann Nosova
United States
Local time: 19:38
Grading comment
Дякую Вам, Аню!
Вдячна і Марині М. і Володимиру!


4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2операційне поле (або "поверхня розтину", "зона розтину") передміхурової залози
Vladimir Dubisskiy
4 +1Поверхня(оболонка), яку треба розрізати
Ann Nosova


Discussion entries: 4





  

Answers


37 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
операційне поле (або "поверхня розтину", "зона розтину") передміхурової залози


Explanation:
мабуть так
operating field - там є по тексту, але й тут вживання виправдане - змочують операційне поле
(а залоза там "далі", inside...)

irrigation буде іригація

або ще можна сказати "поверхню розтину"

терміни звірив з Рос-Укр словником наукової термінології (Медицина) -

Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 19:38
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Irina Lychak
2 mins
  -> дякую

agree  Natalie
7 hrs
  -> дякую

neutral  Ann Nosova: Це Ваше право- не погодитися і мати свою точку зору, до речі, так само, як і моє.Але зауваження прошу висловлювати в більш коректній формі. Я не дала підстав ні Вам, ні іншим колегам вважати мою думку »балачками, несерйозним відношенням до питання».
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Поверхня(оболонка), яку треба розрізати


Explanation:
Ні,це не анатомічна назва. Але я би не визнала переклад, який Ви навели, вдалим. Поверхню ріжуть або надрізають, далі може бути ще оболонка, далі ріжуть, дивляться, беруть зразки для біопсії(якщо треба). Як це- на поверхні оперувати? Можна так”поверхня операційного поля”- спочатку шкіра, підшкірна жирова клітковина і т.д. На поверхні простати операція не проходить.


--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs 24 mins (2004-04-29 00:20:57 GMT)
--------------------------------------------------

По-перше,до перекладу «опрерируемая поверхность»- найчастіше в наукових статтях американських урологів зустрічаються словосполучення “cutting tools & cutting instrument”. Таким чином, це можна перекласти як « операційні інструменти» або ....для операції. У Вашому випадку це не підходить. Далі, є стаття Basdogan C.et al.,Stu.Health Technol.Inform.62:38-48(1999) “Simulation of tissue cutting and bleeding for laparoscopic surgery using auxillary surfaces”. Вони пропонують створити модель на підставі використання фарби замість крові і вивчають техніку операції таким чином, щоб уникнути кровотечу і пошкодження сечового міхура під час видалення простати(настільки я зрозуміла). Але переклад назви статті може бути- „Штучне моделювання(симуляція) розрізів і кровотеч для.......”- вони використовують якісь віртуальні поверхні(оболонки) для своєї моделі.Там написано і про розчин, який застосовують для подразнення, є навіть декілька фото. Але- немає ОПЕРАЦІЙНОГО поля в нашому розумінні, операція – застосовують лапароскоп, через сечовий міхур і так видаляють залозу(TURP-transurethral resection of prostate).
Це мене переконало, що це ОБОЛОНКА(або ПОВЕРХНЯ), яку розрізають( яка підлягає розрізу). Є в ції роботі і cutting –відрізання у цьому абзаці.
“During the resection process, bleeding vessels and sinuses in the prostate are exposed and the resulting blood flow is either stopped by applying the loop on the sourse and coagulation, or resecting it by CUTTING another prostate chip over the area.”


Ann Nosova
United States
Local time: 19:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 20
Grading comment
Дякую Вам, Аню!
Вдячна і Марині М. і Володимиру!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marina Mrouga: "поверхня, що розсікається". В той же час, у мене викликає сумнів "інгова" форма слова cut, оскільки для всіх запропонованих варіантів має бути cut, а не cutting. Це авторська помилка чи ми неправильно розуміємо текст?
10 hrs
  -> thank you,marina.m - I am not sure yet(about the reason for -ing) but I'll do some reseach soon
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search