Notre souhait est d’aider chacun à s’exprimer librement

Dutch translation: Communicatie bevorderen is onze doelstelling

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Notre souhait est d’aider chacun à s’exprimer librement
Dutch translation:Communicatie bevorderen is onze doelstelling
Entered by: Joris Bogaert

14:03 Jan 17, 2005
French to Dutch translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
French term or phrase: Notre souhait est d’aider chacun à s’exprimer librement
Ah, toch nog eentje :-)

Notre souhait est d’aider chacun à s’exprimer librement. Images, textes, musique, voix, vidéo : les utilisateurs, de plus en plus expérimentés, souhaitent communiquer librement selon leurs désirs et leurs envies.

Werd vertaald met: Onze doelstelling is mensen te helpen om zich vrijelijk te kunnen uiten. Gebruikers stellen vandaag de dag steeds hogere eisen en willen bij hun communicatie op elke denkbare manier gebruik kunnen maken van tekst, foto's, muziek, spraak en video.

Vrijelijk te kunnen uiten?? Heeft iemand een betere suggestie?

Thx
Iris70
Local time: 08:54
Communicatie bevorderen is onze doelstelling
Explanation:
of: wij streven naar een open en vrije communicatie
Het is een slagzin, reklametaal dus.
De keuze is stilistisch... Succes!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 0 min (2005-01-17 15:03:42 GMT)
--------------------------------------------------

\'uiten\' is correct maar klinkt volgens mij nogal ouderwets. Dit is natuurlijk een persoonlijke mening. Smaken verschillen.
Selected response from:

Joris Bogaert
Italy
Local time: 08:54
Grading comment
Het gaat inderdaad om een advertentie dus deze vind ik het "snelst" klinken. bedankt alle anderen voor de goede suggesties.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5om zich vrij/ongeremd te kunnen uiten
Annette van der Lei (X)
4 +1[zie hieronder]
Nicolette Ri (X)
3 +1dat iedereen zich vrij kan uiten
Adela Van Gils
3 +1Communicatie bevorderen is onze doelstelling
Joris Bogaert


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Notre souhait est d’aider chacun à s’exprimer librement
dat iedereen zich vrij kan uiten


Explanation:
mogelijkheid

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2005-01-17 14:12:35 GMT)
--------------------------------------------------

mensen te helpen zodat zij zich ongehinderd kunnen uiten

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2005-01-17 14:14:01 GMT)
--------------------------------------------------

eventueel ontplooien

Adela Van Gils
Netherlands
Local time: 08:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nicolette Ri (X)
2 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
Notre souhait est d’aider chacun à s’exprimer librement
om zich vrij/ongeremd te kunnen uiten


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2005-01-17 14:15:43 GMT)
--------------------------------------------------

andere mogelijkheid: om zich vrijuit te uiten

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2005-01-17 14:18:12 GMT)
--------------------------------------------------

misschien vrijuit te spreken

Annette van der Lei (X)
Spain
Local time: 08:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paul Peeraerts
1 min

agree  Evert DELOOF-SYS
5 mins

agree  Tea Fledderus
1 hr

agree  Linda Ferwerda
2 hrs

agree  Peter Leistra
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Notre souhait est d’aider chacun à s’exprimer librement
[zie hieronder]


Explanation:
ik vind het zo gek nog niet. Misschien kan je "vrijelijk" vervangen door "goed", dan klinkt het wat neutraler. Of "vrijelijk uiten" door "communiceren". En "onze doelstelling is" kan vervangen worden door "wij willen", of "wij streven ernaar". In de volgende zin: "De gebruikers" (lidwoord), en "kunnen" is overbodig.

Nicolette Ri (X)
Local time: 08:54
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gerard de Noord: Of zelfs "probleemloos communiceren". Bij vrij(elijk) uiten denk ik meteen aan mensenrechten.
7 hrs
  -> nou ik dacht eerder aan psychologische problemen. Maar je hebt gelijk.
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Notre souhait est d’aider chacun à s’exprimer librement
Communicatie bevorderen is onze doelstelling


Explanation:
of: wij streven naar een open en vrije communicatie
Het is een slagzin, reklametaal dus.
De keuze is stilistisch... Succes!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 0 min (2005-01-17 15:03:42 GMT)
--------------------------------------------------

\'uiten\' is correct maar klinkt volgens mij nogal ouderwets. Dit is natuurlijk een persoonlijke mening. Smaken verschillen.

Joris Bogaert
Italy
Local time: 08:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 8
Grading comment
Het gaat inderdaad om een advertentie dus deze vind ik het "snelst" klinken. bedankt alle anderen voor de goede suggesties.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ilse van haneghem
1 day 4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search