360 corolle résille

English translation: 360º perimeter netting

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:360 corolle résille
English translation:360º perimeter netting
Entered by: Jeanette Anderson

05:56 May 17, 2013
French to English translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
French term or phrase: 360 corolle résille
Found in a contract under the section "Publicity." It's a list describing the areas where it's reserved for their publicity outside the arena. The country is France and we're talking about a stadium. Any thoughts? I'm also a bit stuck on "village sur parvis." Any suggestions would be greatly appreciated! Thanks!

----------------------------------
Supports permanents réservés

En dehors de l’arène:

Hauts de guichets
Portes
*360 corolle résille*
Chemin de ronde haut des tribunes hautes
*Village sur parvis*
Jeanette Anderson
Canada
Local time: 15:12
360º perimeter netting
Explanation:
I have never heard this before hence my low confidence level. However, the corolla of a flower is the contour formed by the petals so I can only imagine that the writer of the text is referring to the outer perimeter and that there is some kind of netting forming the perimeter of the stadium grounds or the stadium itself.

I have seen this comment on the wikipedia article for 'corolle':
Le terme de corolle est souvent employé pour désigner des objets présentant une analogie de forme : robe, parachute, objet décoratif, etc.


I can't see any evidence of the word 'corolla' being any kind of technical term used in English for anything other than a flower so I think that I would play it safe and use the word 'perimeter' in this case.

If you could get any pictures or layouts of the stadium in question or if there are any in the rest of your text, you may be able to check whether this is along the right track.

Selected response from:

Marie-Helene Dubois
Spain
Local time: 21:12
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2360° latticework structure
Patti Maselli
1360º perimeter netting
Marie-Helene Dubois
Summary of reference entries provided
Also asked here
philgoddard

Discussion entries: 2





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
360º perimeter netting


Explanation:
I have never heard this before hence my low confidence level. However, the corolla of a flower is the contour formed by the petals so I can only imagine that the writer of the text is referring to the outer perimeter and that there is some kind of netting forming the perimeter of the stadium grounds or the stadium itself.

I have seen this comment on the wikipedia article for 'corolle':
Le terme de corolle est souvent employé pour désigner des objets présentant une analogie de forme : robe, parachute, objet décoratif, etc.


I can't see any evidence of the word 'corolla' being any kind of technical term used in English for anything other than a flower so I think that I would play it safe and use the word 'perimeter' in this case.

If you could get any pictures or layouts of the stadium in question or if there are any in the rest of your text, you may be able to check whether this is along the right track.



Marie-Helene Dubois
Spain
Local time: 21:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 6
Grading comment
Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 5 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
360° latticework structure


Explanation:
I suppose this is some kind of round, hollow structure, possibly resembling a crown.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day7 hrs (2013-05-18 12:59:43 GMT)
--------------------------------------------------

I also thought about "domed structure" as a possibility for "corolle" but I'm not sure at all.

Patti Maselli
Martinique
Local time: 15:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


8 mins
Reference: Also asked here

Reference information:
.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2013-05-17 14:45:58 GMT)
--------------------------------------------------

I know it was you - I just mentioned this in case the people on Wordreference.com found the answer before we did.


    Reference: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2637973
philgoddard
United States
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 56
Note to reference poster
Asker: Thanks Philgoddard, but that was me! :)

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search