Glossary entry

French term or phrase:

place de parc

English translation:

parking space

Added to glossary by Amy Grieve
May 29, 2004 11:16
19 yrs ago
1 viewer *
French term

place de parc

French to English Art/Literary Advertising / Public Relations Advert for property
Description of property,follows garage description. Is it simply "parking spaces"??
Proposed translations (English)
3 +6 ton interprétation me semble bonne quoique...

Discussion

cmwilliams (X) May 30, 2004:
If your context is Swiss, Place de parc is an open air parking space, usually right outside the building and reserved for you. http://switzerland.isyours.com/e/property/buying/lexicon-fre...
Non-ProZ.com May 29, 2004:
There is no real context, just a series of bullet points about the property:
piscine chauffee; magnifique vue panoramique; deux garage fermes... that sort of thing.
chaplin May 29, 2004:
bonjour Amy! Donne-moi donc un peu plus de contexte au moins une phrase s'il te pla�t

Proposed translations

+6
19 mins
Selected

ton interprétation me semble bonne quoique...

le mot parc en français ne s'applique qu'à un grand jardin OU
au nombre de véhicules d'une société dans parc automobile (fleet)

Je n'ai jamais entendu ce mot dans ce sens.. mais le marketing parle une autre langue et cela fait chic d'utiliser l'anglais parfois tel que 'country club nom d'un club de tennis etc..;

--------------------------------------------------
Note added at 2004-05-29 11:36:44 (GMT)
--------------------------------------------------

en général on dit places de parking

--------------------------------------------------
Note added at 2004-05-29 11:37:20 (GMT)
--------------------------------------------------

ils ont peut-être francisé l\'anglais
Peer comment(s):

agree cjohnstone : here sure is parking space
1 min
agree Vicky Papaprodromou
44 mins
agree Julie Roy : Le mot « parking » est un anglicisme. Plutôt : place de stationnement. - Une recherche dans Google indique que « place de parc » est très utilisé en Suisse en apposition avec « garage ».
56 mins
agree Robert Frankling : Un autre anglicisme fâcheux...place de parc=parking SPOT
1 hr
agree RHELLER : seems to be a Swiss term for parking place :-)
3 hrs
agree sarahl (X) : en France, maintenant ils appellent les parkings parcs à voitures. Dénomination officielle, très peu usitée en fait.
6 hrs
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for confirming that for me!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search