Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
pointe à son tour le risque merveilleux
English translation:
Moti, in turn, takes the marvellous risk ...
Added to glossary by
Vanessa Lindsey
Aug 13, 2005 15:11
18 yrs ago
2 viewers *
French term
pointe à son tour le risque merveilleux
French to English
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
surrealism
Text about a film. Section on the overlapping of what is real and what is imagined.
Context:
Par la conjonction simultanée de trois types d’équilibres entre imaginaire et rationnel (l’époque romaine, le temps surréaliste, le monde contemporain dans lequel s’inscrit le film), Moti pointe à son tour le risque merveilleux et fondateur de la dissolution des distinctions réel/imaginaire, réel/fictif.
Context:
Par la conjonction simultanée de trois types d’équilibres entre imaginaire et rationnel (l’époque romaine, le temps surréaliste, le monde contemporain dans lequel s’inscrit le film), Moti pointe à son tour le risque merveilleux et fondateur de la dissolution des distinctions réel/imaginaire, réel/fictif.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
58 mins
French term (edited):
pointe � son tour le risque merveilleux
Selected
Moti, in turn, breaks through the marvelous risk that inaugurates the
dissolving of the distinction between real and imaginary..
--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2005-08-13 16:10:18 GMT)
--------------------------------------------------
Please noteL imaginaire is not imaginary....as in English...it refers to a category
le reel
le rationnel
l\'imaginaire
le symbolique
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 7 mins (2005-08-13 16:18:40 GMT)
--------------------------------------------------
marvelous is fine here..
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 16 mins (2005-08-13 18:27:54 GMT)
--------------------------------------------------
pointer can mean to Pierce or break through
the idea being that there was a BArriers Between These Two Things!
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 17 mins (2005-08-13 18:28:54 GMT)
--------------------------------------------------
If something dissolves....up until the moment it dissolves there is a barrier....
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 26 mins (2005-08-13 22:37:48 GMT)
--------------------------------------------------
C\'mon folks...the filmmaker breaks through the barrier
filmmakers don\'t highlight things!
Writer or critics highlight things
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 34 mins (2005-08-13 22:45:55 GMT)
--------------------------------------------------
alternative: Moti, in turn, takes the marvellous risk of starting to break down the barriers between x and y...
--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2005-08-13 16:10:18 GMT)
--------------------------------------------------
Please noteL imaginaire is not imaginary....as in English...it refers to a category
le reel
le rationnel
l\'imaginaire
le symbolique
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 7 mins (2005-08-13 16:18:40 GMT)
--------------------------------------------------
marvelous is fine here..
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 16 mins (2005-08-13 18:27:54 GMT)
--------------------------------------------------
pointer can mean to Pierce or break through
the idea being that there was a BArriers Between These Two Things!
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 17 mins (2005-08-13 18:28:54 GMT)
--------------------------------------------------
If something dissolves....up until the moment it dissolves there is a barrier....
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 26 mins (2005-08-13 22:37:48 GMT)
--------------------------------------------------
C\'mon folks...the filmmaker breaks through the barrier
filmmakers don\'t highlight things!
Writer or critics highlight things
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 34 mins (2005-08-13 22:45:55 GMT)
--------------------------------------------------
alternative: Moti, in turn, takes the marvellous risk of starting to break down the barriers between x and y...
Peer comment(s):
neutral |
CMJ_Trans (X)
: but pointer à does not mean "break through". Honest!
49 mins
|
it can mean that. To dare to something by breaking through a barrier
|
|
neutral |
Sandra C.
: agree with CMJ
1 hr
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks to everyone. Sorry it became a small bone of contention, but I believe this suggestion (particularly Jane's alternative) is most appropriate in the context of this text."
10 mins
French term (edited):
pointe � son tour le risque merveilleux
in his turn, points to the wonderful risk
I didn't know that risks could be wonderful, only the results, maybe ;-)
Peer comment(s):
agree |
Elizabeth Lyons
: "Remarkable risk" might fit this and not seem as contradictory : )
39 mins
|
disagree |
Jane Lamb-Ru (X)
: not in his turn in English
43 mins
|
2 hrs
French term (edited):
pointe � son tour le risque merveilleux
with/through ... , it is Moti's turn to bring out the faboulous and founding risk
or
it is Moti's turn to bring out the faboulous risk that establishes/founds/triggers the ...
it is Moti's turn to bring out the faboulous risk that establishes/founds/triggers the ...
Peer comment(s):
neutral |
Jane Lamb-Ru (X)
: fabulous....in English the and is not used like this usually..
42 mins
|
3 hrs
French term (edited):
pointe � son tour le risque merveilleux
Moti, in turn, targets/aims for/pursues the miraculous/marvelling and founding risk of...
... of dissolving/blending/breaking down the distinctions between...
merveilleux: miraculous, prodigious, marvelling
BUT: pointer pourrait aussi signifier to show, point out, pinpoint, highlight... ce que vous seule pouvez déterminer en fonction de votre contexte ("à son tour"...: qu'ont fait les autres avant lui, pursue or show?)
merveilleux: miraculous, prodigious, marvelling
BUT: pointer pourrait aussi signifier to show, point out, pinpoint, highlight... ce que vous seule pouvez déterminer en fonction de votre contexte ("à son tour"...: qu'ont fait les autres avant lui, pursue or show?)
3 hrs
French term (edited):
pointe � son tour le risque merveilleux
also highlights the basic and marvellous risk of disolving
(cont.): the distinctions between reality and imagination.
+1
5 hrs
hints at the marvellous, innovative risk of breaking through the barriers...
breaking through is the "dissoluton" not the "pointer à".
pointer à - hint, suggest, point to....
fondateur - something new = innovative
pointer à - hint, suggest, point to....
fondateur - something new = innovative
+1
4 hrs
French term (edited):
pointe � son tour le risque merveilleux
(Moti) takes his turn to highlight the wonderful and fundamental risk
(Moti) takes his turn to highlight the wonderful and fundamental risk of eliminating the distinctions between the real and the imaginary, the real and the fictitious
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 11 mins (2005-08-13 23:22:09 GMT)
--------------------------------------------------
I think \"pointer\" here means points at, points a finger at, turns his attention to, draws our attention to.
I didn\'t give an answer in order to bring in \"highlight\", which had already been suggested in another answer, but a different way of saying \"in turn\" and an effort at translating all that part of the sentence.
Jane thinks \"highlight\" is too weak. I don\'t see why the original writer didn\'t want to make it stronger.
So anyone who finds it too weak may choose from a selection of cinematic terms:
focuses on
turns his lens on
throws the spotlight on
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 11 mins (2005-08-13 23:22:09 GMT)
--------------------------------------------------
I think \"pointer\" here means points at, points a finger at, turns his attention to, draws our attention to.
I didn\'t give an answer in order to bring in \"highlight\", which had already been suggested in another answer, but a different way of saying \"in turn\" and an effort at translating all that part of the sentence.
Jane thinks \"highlight\" is too weak. I don\'t see why the original writer didn\'t want to make it stronger.
So anyone who finds it too weak may choose from a selection of cinematic terms:
focuses on
turns his lens on
throws the spotlight on
Peer comment(s):
disagree |
Jane Lamb-Ru (X)
: filmmakers "highlight"?? Never heard that..Critics highlight...whatever..but not filmmakers..in an article on fillmakers, where you are making your main point about the art, you think highlight works?? C'mon Nick..it sounds corny, corny, corny..vlahos...
3 hrs
|
I look at all the web uses of "pointe le risque" and to me they look like "highlights the risk" as the meaning of the thing. You don't like 'highlight', let's choose a stronger verb. Underscores? Throws the spotlight on? Focuses on? Turns his lens on?
|
|
agree |
Sandra C.
: good idea Nick
17 hrs
|
Thank you very much, Sandra.
|
|
agree |
Vicky Papaprodromou
17 hrs
|
7 hrs
French term (edited):
pointe � son tour le risque merveilleux
in turn, Moti reveals the marvelous and foundational risk
... that occurs when real/imaginary and real(reality?)/fiction distinctions dissolve
Who's Moti??
Definitely keep marvelous. Foundational is common in this context.
"distinctions-dissolve" is perhaps a bit too much, especially at the end of the sentence...
as Jane says, real #1 is quite possibly drawn from the Lacanian categories. But real#2 is maybe "just" plain old reality as opposed to fiction, and because "real" is such a coded term, you could consider a footnote. But then you may have to get into lengthy tangents... Keep it real.
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 5 mins (2005-08-14 05:16:06 GMT)
--------------------------------------------------
Although I think that \"reveals\" is a bit too strong... I was just thinking cinema-visuals... CMJ is right--\"suggests\" would be better for the verb.
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 19 mins (2005-08-14 05:30:24 GMT)
--------------------------------------------------
\"Mythe fondateur\" is not innovative. Yes, it is new and essential to society. But it wipes out whatever was there before (chaos?). Moti\'s risk-taking when dissolving these opposites is a revolution of sorts: a clean sweep that allows a new life to spring forth from the ashes, a new life freed (at last) from all these pomo real/imaginary etc. distinctions. Hence the marvelous. At least, that\'s how I read it.
Who's Moti??
Definitely keep marvelous. Foundational is common in this context.
"distinctions-dissolve" is perhaps a bit too much, especially at the end of the sentence...
as Jane says, real #1 is quite possibly drawn from the Lacanian categories. But real#2 is maybe "just" plain old reality as opposed to fiction, and because "real" is such a coded term, you could consider a footnote. But then you may have to get into lengthy tangents... Keep it real.
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 5 mins (2005-08-14 05:16:06 GMT)
--------------------------------------------------
Although I think that \"reveals\" is a bit too strong... I was just thinking cinema-visuals... CMJ is right--\"suggests\" would be better for the verb.
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 19 mins (2005-08-14 05:30:24 GMT)
--------------------------------------------------
\"Mythe fondateur\" is not innovative. Yes, it is new and essential to society. But it wipes out whatever was there before (chaos?). Moti\'s risk-taking when dissolving these opposites is a revolution of sorts: a clean sweep that allows a new life to spring forth from the ashes, a new life freed (at last) from all these pomo real/imaginary etc. distinctions. Hence the marvelous. At least, that\'s how I read it.
Discussion