...y confondre

English translation: absorb (us) into it...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:...y confondre
English translation:absorb (us) into it...
Entered by: Helene Tammik

09:43 Oct 20, 2014
French to English translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama / film-making
French term or phrase: ...y confondre
This is a blurb about an art film, which contains very few words and is all about mood and associations.

I'm not clear what the author means by "voire nous y confondre" at the end - if it simply said "voire nous confondre" I would assume it meant "and to baffle us, confuse/confound us", or something along those lines.

The full sentence is:

"Par ce langage "hors des mots", (name of film) questionne la déroute possible vers l'"hors
civilisation", et ce qui dans cette zone peut encore retenir notre attention, voire nous y
confondre."

My attempt so far:

"With its language ‘outside words’, XXX explores the scope for veering off ‘outside civilisation’, and what there is there that could hold our attention – or even confound us."

Any other ideas? Thanks!
Helene Tammik
Local time: 19:39
absorb us into it...
Explanation:
I would wait for a French native to comment on this, but the presence of 'y' made me think of the reflexive form: 'se confondre à', which has the same meaning as 'se mêler à' - when you are absorbed into something, made a part of it, disappear into it etc. This would seem to fit well with the context of the sentence and the use of 'voire' before this final verb phrase.
Selected response from:

Adam Wilson
France
Local time: 19:39
Grading comment
Thanks Adam, this is what I went with in the end.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1absorb us into it...
Adam Wilson
3...entangle us into it
Lara Barnett


Discussion entries: 10





  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
absorb us into it...


Explanation:
I would wait for a French native to comment on this, but the presence of 'y' made me think of the reflexive form: 'se confondre à', which has the same meaning as 'se mêler à' - when you are absorbed into something, made a part of it, disappear into it etc. This would seem to fit well with the context of the sentence and the use of 'voire' before this final verb phrase.


    Reference: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=774084
Adam Wilson
France
Local time: 19:39
Does not meet criteria
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks Adam, this is what I went with in the end.
Notes to answerer
Asker: I had the same intuitive response to the "y" here, but couldn't figure out how to word it. I think I'll go with: "With its language ‘outside words’, XXXX examines the scope for veering off ‘outside civilisation’, and explores what could hold our attention – or even absorb us into it – there."


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  EirTranslations
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
...entangle us into it


Explanation:
"...hold our attention, or indeed even entangle us into it..."

An idea.

"Entangle
entangle someone or something in something
1. and entangle an animal in something Lit. ...
2. Fig. to get someone or a group involved in something. "She was trying to entangle us in her latest cause." "They entangled us in their lawsuit."
http://idioms.thefreedictionary.com/entangle in

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2014-10-20 21:09:19 GMT)
--------------------------------------------------

My suggestion is a bit of a play on the idea of the protagonist of a spy story or thriller who gets tangled up in the complicated plot as the audience/reader watches him untangle it. My idea is that as a view we can get so involved in the plot, that like the protagonist himself, we also get tangled or entangled in it.

"Pierce Brosnan entangled in a knotty spy story in ‘The November Man’"
http://www.suntimes.com/entertainment/movies/29500229-421/pi...

Lara Barnett
United Kingdom
Local time: 18:39
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 32
Notes to answerer
Asker: Thanks Lara, that's a nice suggestion too. I like the idea here of being enveloped.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search