sillons du microrelief

English translation: furrows or folds

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase: sillons du microrelief
English translation:furrows or folds
Entered by: Joan Berglund

16:54 May 21, 2009
French to English translations [PRO]
Science - Cosmetics, Beauty / skin care product study
French term or phrase: sillons du microrelief
In a table of results after using the product. The table also includes rows for medium and deep wrinkles (rides). This term appears to be very commonly used in French cosmetic articles, but I have no idea how to interpret it. Irregular grooves?
Joan Berglund
United States
Local time: 00:55
furrows or folds
Explanation:
Hi,
Furrows and folds are both widely used in English. I tend to use furrows unless there something specific about them (see the other KudoZ question.


--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2009-05-21 17:16:07 GMT)
--------------------------------------------------

It's microrelief in English too. E.g.
http://books.google.com/books?id=APiLX8aBakkC&pg=PA21&lpg=PA...
Selected response from:

Karen Tkaczyk
United States
Local time: 22:55
Grading comment
thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1furrows or folds
Karen Tkaczyk
3lines (face lines)
cjohnstone


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
furrows or folds


Explanation:
Hi,
Furrows and folds are both widely used in English. I tend to use furrows unless there something specific about them (see the other KudoZ question.


--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2009-05-21 17:16:07 GMT)
--------------------------------------------------

It's microrelief in English too. E.g.
http://books.google.com/books?id=APiLX8aBakkC&pg=PA21&lpg=PA...



    Reference: http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/cosmetics_beauty...
Karen Tkaczyk
United States
Local time: 22:55
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 112
Grading comment
thanks
Notes to answerer
Asker: I think furrows is good in this context, but what about the microrelief part?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  :::::::::: (X)
13 mins
  -> Thank you
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
lines (face lines)


Explanation:
would do I believe

cjohnstone
France
Local time: 06:55
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search