GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:05 Nov 18, 2007 |
French to English translations [PRO] Tech/Engineering - Furniture / Household Appliances / Barbecue quality tests | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sara Mullin France Local time: 23:50 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | brown/reddish brown plywood |
| ||
4 | verb it |
|
brown/reddish brown plywood Explanation: Found both terms in my dictionary, contre-plaqué is plywood and roussi is from the verb roussir - which either means to burn/scorch, which I don't think applies to plywood, or to turn brown or russet (reddish-brown). -------------------------------------------------- Note added at 32 mins (2007-11-18 12:37:52 GMT) -------------------------------------------------- Sorry, just re-read the context and realise that in this case, "roussi" most likely means "burnt" since you're dealing with combustibility... Reference: http://fr.wiktionary.org/wiki/contreplaqu%C3%A9 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
verb it Explanation: wrapping tissue ignites, plywood scorches -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2007-11-18 15:05:11 GMT) -------------------------------------------------- Am having second thoughts about verbing it, realizing that the text may not go on to discuss what I was thinking of (which was hot sex, of course). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.