GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:32 Sep 21, 2006 |
French to English translations [PRO] Marketing - Marketing / Market Research / Presentation of a web site | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Rob Grayson United Kingdom Local time: 13:14 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +5 | with great care and skill |
| ||
5 +1 | with care and expertise |
| ||
4 +1 | turn it tuoba |
| ||
3 +2 | due care / due diligence |
| ||
3 | technical expertise/skill |
| ||
3 | with care and applying its technical expertise |
|
technical expertise/skill Explanation: This is what I would put. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
with great care and skill Explanation: "Technicité" literally means technical skill, or the technical nature of something. But clearly "with care and technical skill" doesn't really sound right in the context. Another option would be to paraphrase along the lines of "with great care and attention to detail". (It could be argued that "technical skill" approximates to "attention to detail" in many respects.) |
| |
Grading comment
| ||