GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
01:45 Apr 9, 2003 |
French to English translations [PRO] Art/Literary - Music / Music | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Madeleine Pérusse Local time: 13:11 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Aunties |
| ||
4 | Take 2 |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
Aunties Explanation: electrified protest-songs made for upstart Aunties and conformists of every stripe. ps :acabit, not acabut matantes: in Québec it's poor French for Ma Tante, My Aunt, but has becaome one word, as in Mes matantes sont venues me voir hier |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Take 2 Explanation: Scott, the definition of "matantes" that Richard gave you in the morning is the one that fits in this context. Aunties may be a good option, if you feel a pejorative sense to it. Second, there is something missing after "faire" and it is more than likely "peur"... Third "acabut" should be "acabit" ... highly electric songs that could shock parvenu (upstart) prudish ladies and conformists of all kinds.... -------------------------------------------------- Note added at 2003-04-09 02:54:42 (GMT) Post-grading -------------------------------------------------- You\'re welcome! But Richard deserves the point in the first question!!! You\'ll never find such a good definition of \"matantes\" in any dictionary!! Good night! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.