propres à faire aux "matantes"

English translation: --

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:--
English translation:--
Entered by: Yolanda Broad

01:45 Apr 9, 2003
French to English translations [PRO]
Art/Literary - Music / Music
French term or phrase: propres à faire aux "matantes"
Puis, dans les années 90, quelques groupes américains se sont permis des protests-songs bien électrifiées, propres à faire aux "matantes" parvenues et aux conformistes de tout acabut.

NOTE: I hate to do this, but am reposting this question because I need more help-- everything past "songs" to the end of sentence. THANKS!
Scott de Lesseps
United States
Local time: 14:11
Take 2
Explanation:
Scott, the definition of "matantes" that Richard gave you in the morning is the one that fits in this context. Aunties may be a good option, if you feel a pejorative sense to it.

Second, there is something missing after "faire" and it is more than likely "peur"...

Third "acabut" should be "acabit"

... highly electric songs that could shock parvenu (upstart) prudish ladies and conformists of all kinds....

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-09 02:54:42 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

You\'re welcome! But Richard deserves the point in the first question!!! You\'ll never find such a good definition of \"matantes\" in any dictionary!!

Good night!
Selected response from:

Madeleine Pérusse
Local time: 13:11
Grading comment
Thanks Madeleine, and everyone! I agree it seems there's a word missing, more than likely "peur". I'll check with the requester.

Scott
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Aunties
NancyLynn
4Take 2
Madeleine Pérusse


Discussion entries: 3





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Aunties


Explanation:
electrified protest-songs made for upstart Aunties and conformists of every stripe.

ps :acabit, not acabut

matantes: in Québec it's poor French for Ma Tante, My Aunt, but has becaome one word, as in Mes matantes sont venues me voir hier

NancyLynn
Canada
Local time: 14:11
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Madeleine Pérusse: Agree for Aunties... but disagree on the comment that is is poor French. It's a colloquial expression that has its own colour...
11 mins
  -> Ah, but my maman always corrected me, saying, on dit mes tantes, because one poss. pronoun is enough...
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Take 2


Explanation:
Scott, the definition of "matantes" that Richard gave you in the morning is the one that fits in this context. Aunties may be a good option, if you feel a pejorative sense to it.

Second, there is something missing after "faire" and it is more than likely "peur"...

Third "acabut" should be "acabit"

... highly electric songs that could shock parvenu (upstart) prudish ladies and conformists of all kinds....

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-09 02:54:42 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

You\'re welcome! But Richard deserves the point in the first question!!! You\'ll never find such a good definition of \"matantes\" in any dictionary!!

Good night!

Madeleine Pérusse
Local time: 13:11
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thanks Madeleine, and everyone! I agree it seems there's a word missing, more than likely "peur". I'll check with the requester.

Scott
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search