GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:46 Jul 20, 2004 |
French to English translations [PRO] Slang | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: translatol Local time: 17:48 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +10 | The fox is in the the henhouse |
| ||
4 +9 | the cat has been set among the pigeons |
| ||
5 +2 | the wolf is in the fold |
| ||
4 | the wolf is in the sheep-fold |
| ||
4 | A wolf in sheep's clothing |
|
the cat has been set among the pigeons Explanation: You wouldn't say "cat is in the bag", but there is a saying about the cat being set among the pigeons, which sounds like it might be the equivalent of the French phrase. -------------------------------------------------- Note added at 5 mins (2004-07-20 10:52:45 GMT) -------------------------------------------------- Here you might say something like \"That\'ll set the cat among the pigeons\". -------------------------------------------------- Note added at 7 mins (2004-07-20 10:54:12 GMT) -------------------------------------------------- Actually, the Collins Robert says \"set the fox to mind the geese\". -------------------------------------------------- Note added at 8 mins (2004-07-20 10:55:13 GMT) -------------------------------------------------- In fact, \"fox is in the henhouse\" might be even better yet! |
| |