canton

German translation: Kanton

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:canton
German translation:Kanton
Entered by: BrigitteHilgner

07:35 Dec 18, 2008
French to German translations [PRO]
Social Sciences - Geography
French term or phrase: canton
Liebe KollegInnen,


ich finde zu canton alle möglichen Annäherungen, aber keine scheint mir sehr offiziell zu sein:

canton [] m (en France) Landkreis m, Stadtkreis m; (en Suisse) Kanton m

canton m (1) (VerfR, VwR: circonscription administrative) Bezirk m, frz. Wahlkreis

canton m (circonscription électorale à l'intérieur des arrondissements) Kanton m


1. ADM en Suisse et en France Kanton m;



französisch Canton ['], in Frankreich Unterabteilung der Arrondissements


France is divided into 26 regions, 100 ¬departments, 329 districts (arrondissements), 3 879 cantons and 36 782 municipalities.

Soll man das überhaupt übersetzen?

DiV

Noe
Noe Tessmann
Local time: 08:55
Kanton
Explanation:
Ich würde es schon eindeutschen (der Rechtschreib-Duden kennt kein "canton"), und aus dem Zusammenhang wird ja klar, dass es sich um ein "französisches Kanton" handelt.
Selected response from:

BrigitteHilgner
Austria
Local time: 08:55
Grading comment
Dank an alle, ich beuge mich dem Kantönligeist, übrigens habe ich auch Departement ohne Akzent geschrieben und Arrondissement, frohes Fest
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Kanton
Constanze Deus-Konrad
3 +2Kanton
BrigitteHilgner
3Wahlkreis
Vera Wilson
Summary of reference entries provided
Kanton
Allibert (X)

Discussion entries: 3





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Kanton


Explanation:
Ich würde es schon eindeutschen (der Rechtschreib-Duden kennt kein "canton"), und aus dem Zusammenhang wird ja klar, dass es sich um ein "französisches Kanton" handelt.

BrigitteHilgner
Austria
Local time: 08:55
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Dank an alle, ich beuge mich dem Kantönligeist, übrigens habe ich auch Departement ohne Akzent geschrieben und Arrondissement, frohes Fest

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Constanze Deus-Konrad: genau!
1 min
  -> Danke schön, Constanze.

agree  Alfred Satter
2 hrs
  -> Danke schön, Alfred.
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Kanton


Explanation:
In der Schweiz auf jeden Fall Kanton (siehe IATE-Einträge).
In Frankreich ebenfalls (siehe Wikipedia-Link unten, dann ->Kanton (Frankreich)).
Es ist ja auch die Rede von Kantonalwahlen.
De facto hat ein französischer Kanton die Funktion eines Wahlbezirks. Wenn es speziell um Wahlen geht, könnte man canton also auch als Wahlbezirk übersetzen, sonst (als geografische Einheit) würde ich Kanton nehmen.

--------------------------------------------------
Note added at 23 Min. (2008-12-18 07:59:05 GMT)
--------------------------------------------------

Deshalb habe ich ja auch noch etwas zu Frankreich gepostet :-)


    Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Kanton
Constanze Deus-Konrad
Germany
Local time: 08:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: danke, ist aber nicht die Schweiz


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alfred Satter
2 hrs

agree  Barbara Wiebking: Einverstanden. Département würde ich ebenfalls wie Wikipedia mit é schreiben.
3 hrs

agree  Harald Moelzer (medical-translator): http://de.wikipedia.org/wiki/Kanton_(Frankreich) ... der Wikipedia-Link sagt eigentlich alles!!
1 day 2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Wahlkreis


Explanation:


Das m. E. der Ausdruck der am ehesten vermittelt, was ein Canton ist, und entspricht einer Unterteilung der Landkreise in Deutschland (freie Kreisstädte und Wahlkreise). Zudem sind die Wahlkreise wie in Deutschland historisch orientiert, dh. um -oft nur ehemals- wichtige Gemeinden, z. B. Marktgemeinden.

Ein chef lieu de canton ist eine Verwaltungseinheit und hat dann meistens auch eine Steueramt-Außenstelle und eine Bank.

Das schweizerische Kanton ist irreführend, weil die frz. cantons bzw. die chef lieu de cantons wirklich sehr klein sein können.

Vera Wilson
France
Local time: 08:55
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


15 mins peer agreement (net): +4
Reference: Kanton

Reference information:
Da es so viele verschiedene Möglichkeiten gibt, würde ich einfach mit Kanton "übersetzen" und ev. je nach Herkunftsland in Klammern (Verwaltungseinheit) dazu setzen.


    Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Kanton
    Reference: http://de.wiktionary.org/wiki/Kanton
Allibert (X)
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Constanze Deus-Konrad: ja
16 mins
  -> Danke :)
agree  Alfred Satter
2 hrs
  -> Danke :)
agree  Claire Bourneton-Gerlach
2 hrs
  -> Danke :)
agree  lorette
3 hrs
  -> Danke :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search