Feb 15, 2008 09:44
16 yrs ago
2 viewers *
French term
les professionnels
French to German
Bus/Financial
Human Resources
Dieser einfache Begriff bereitet mir Probleme. Er kommt in meinem Text ein paar hundert Mal vor, ich möchte ihn also nicht immer langwierig umschreiben.
"Les professionnels" sind in meinem Zusammenhang alle Leute, die beruflich in irgendeiner Weise (außer als Wissenschaftler) mit Pferden oder Rindern zu tun haben (z. B. Milchviehzüchter, Besamungstechniker, Reitlehrer).
Habt ihr eine Idee? Vielen Dank.
"Les professionnels" sind in meinem Zusammenhang alle Leute, die beruflich in irgendeiner Weise (außer als Wissenschaftler) mit Pferden oder Rindern zu tun haben (z. B. Milchviehzüchter, Besamungstechniker, Reitlehrer).
Habt ihr eine Idee? Vielen Dank.
Proposed translations
(German)
3 +1 | Anwender/Nutzer/Praktiker | Steffen Walter |
4 +2 | Fachleute, Experten | Vittorio Ferretti |
4 +1 | Fachkreise | Schtroumpf |
3 | Beteiligte | Annette Heinrich |
3 -1 | Pferdeprofis | Patrick Fischer (X) |
Change log
Feb 15, 2008 10:12: Steffen Walter changed "Term asked" from "les professionnels (hier)" to "les professionnels" , "Field" from "Social Sciences" to "Bus/Financial" , "Field (specific)" from "Livestock / Animal Husbandry" to "Human Resources"
Proposed translations
+1
29 mins
Selected
Anwender/Nutzer/Praktiker
Ich denke, etwas Abwechslung/begriffliche Vielseitigkeit ist hier schon nötig - je nach Kontext würde ich wie oben variieren.
Note from asker:
Zu der Überzeugung bin ich auch gelangt. Praktiker habe ich übrigens auch verwendet. Das gefällt mir am besten, weil sie den Theoretikern (z. B. Schulungsleitern) gegenübergestellt werden) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank."
+1
1 min
French term (edited):
les professionnels (hier)
Fachkreise
Betroffene, Akteure, Fachpublikum etc. pp.
--------------------------------------------------
Note added at 2 Min. (2008-02-15 09:47:02 GMT)
--------------------------------------------------
Weniger personifiziert: "die Branche".
--------------------------------------------------
Note added at 2 Min. (2008-02-15 09:47:02 GMT)
--------------------------------------------------
Weniger personifiziert: "die Branche".
Note from asker:
Branche passt nicht, da es sich um Teilbereiche verschiedener Branchen handelt. Außerdem wär es personifiziert leichter (Viele P. meinen....) Akteure ist vielleicht nicht schlecht. |
+2
4 mins
French term (edited):
les professionnels (hier)
Fachleute, Experten
Alternativen
Note from asker:
Das erinnert mich zu sehr an Wissenschaftler. Hier geht es aber um die Leute vor Ort. |
Peer comment(s):
agree |
Patrick Fischer (X)
: Profis müsste gehen.
30 mins
|
Danke!
|
|
agree |
Andrea Jarmuschewski
: Fachleute finde ich hier schon sehr treffend. Auch Fachwelt (wenn es mal nicht personifiziert sein muss)
4 hrs
|
Danke!
|
31 mins
Beteiligte
Dieses Problem hatte ich auch mal in einem Text und konnte mich mit "Beteiligte" an den meisten Stellen gut aus der Affäre ziehen.
-1
33 mins
Pferdeprofis
Etwas salopp formuliert...
Peer comment(s):
disagree |
Steffen Walter
: Zu eng gefasst - Rinder werden auch erwähnt. Vielleicht "Profis", aber das wäre mir zu salopp.
1 hr
|
Discussion