Chère Veuve de Carpentras

Italian translation: piccoli investitori

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Chère Veuve de Carpentras
Italian translation:piccoli investitori
Entered by: Emanuela Galdelli

15:53 Jun 5, 2007
French to Italian translations [PRO]
Marketing - Investment / Securities
French term or phrase: Chère Veuve de Carpentras
Cari colleghi,
penso di aver capito il concetto. Si intende una clientela poco competente.
Il contesto è quello relativo ai rischi insiti in certi tipi di investimento. Esiste un modo migliore per rendere l'immagine?
Ecco tutta la frase: il ne faudrait pas que l’investisseur final se retrouve, tel Monsieur Jourdain, à acheter du risque sans le savoir... Autodiscipline et autorégulation doivent aussi protéger notre "Chère Veuve de Carpentras"… !
Grazie.
Cristina
Maria Cristina Chiarini
Italy
Local time: 16:10
piccoli investitori
Explanation:
Mi rendo conto che la traduzione non rende l'effetto della Veuve de Carpentras, ma mi pare di capire che il senso sia questo. Difficile trovare un traducente all'altezza, perchè nell'uso francese è un termine che si rieferisce essenzialmente all'ambito bancario/finanziario.
Selected response from:

Francesco Paolo Jori
Portugal
Local time: 15:10
Grading comment
Grazie a tutti. Si tratta proprio dei piccoli investitori.
L'articolo segnalato da Agnès è veramente interessante.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2casalinga di Voghera?
I_CH
3 +1piccoli investitori
Francesco Paolo Jori
3vedova sotto casa
elysee


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
casalinga di Voghera?


Explanation:
può essere il corrispettivo italiano?

I_CH
Local time: 16:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marina Zinno: perchè no...
1 hr

agree  Giovanna Graziani: con tutto il rispetto, ovviamente, per le casalinghe di Voghera :-)
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
piccoli investitori


Explanation:
Mi rendo conto che la traduzione non rende l'effetto della Veuve de Carpentras, ma mi pare di capire che il senso sia questo. Difficile trovare un traducente all'altezza, perchè nell'uso francese è un termine che si rieferisce essenzialmente all'ambito bancario/finanziario.

Francesco Paolo Jori
Portugal
Local time: 15:10
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie a tutti. Si tratta proprio dei piccoli investitori.
L'articolo segnalato da Agnès è veramente interessante.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Agnès Levillayer: si hai ragione, la saggezza, il buon senso che si associa alla casalinga di V. non c'è nell'immagine FR che si riferisce al piccolo portatore
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
vedova sotto casa


Explanation:
"vedova sotto casa"

un'idea... per indicare una persona qualunque cha ha soldi da investire...

"vedova residente sotto casa"

oppure:
"vicina di casa"


elysee
Italy
Local time: 16:10
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 15
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search