marée en carême

Italian translation: come manna dal cielo

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:marée en carême
Italian translation:come manna dal cielo

08:32 Feb 4, 2011
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-02-07 08:54:12 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


French to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Philosophy
French term or phrase: marée en carême
Bonjour/Buongiorno,

devo tradurre l'espressione "marée en carême" in Italiano.

L'autore mi spiega che:
La marée en carême c'est le poisson qu'on attend pour manger pendant le carême : accueillis avec enthousiasme, il y a peut-être un équivalent, du genre comme les rois Mages.

Ma non mi viene in mente nessuna espressione comune equivalente...

Frase intera: «Les textes les plus radicaux et les plus explicites paraîtront sans doute en dernier lieu et l’on peut craindre qu’ils ne soient alors accueillis comme marée en carême.»

Grazie in anticipo...

Dario
Dario Compagno (X)
Italy
Local time: 07:29
come manna dal cielo
Explanation:
........

--------------------------------------------------
Note added at 3 minutes (2011-02-04 08:36:11 GMT)
--------------------------------------------------

conservi la stessa idea di " cibo salvatore "
Selected response from:

Carole Poirey
Italy
Local time: 07:29
Grading comment
Grazie, mi sembra perfetta...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6come manna dal cielo
Carole Poirey


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
come manna dal cielo


Explanation:
........

--------------------------------------------------
Note added at 3 minutes (2011-02-04 08:36:11 GMT)
--------------------------------------------------

conservi la stessa idea di " cibo salvatore "

Carole Poirey
Italy
Local time: 07:29
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie, mi sembra perfetta...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  enrico paoletti
1 min
  -> Merci

agree  Francine Alloncle: Parfait comme toujours !
44 mins
  -> Merci, tu as toujours un mot gentil !

agree  Elena Zanetti
50 mins
  -> Merci

agree  Giovanna Graziani: ottimo!
52 mins
  -> Merci

agree  zerlina
4 hrs
  -> Merci

agree  Oriana W.
5 hrs
  -> Merci
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search