GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:52 Dec 29, 2014 |
French to Italian translations [PRO] Bus/Financial - Ships, Sailing, Maritime / unité de broyage | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: LauraFusaro (X) Italy Local time: 17:16 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Portata nominale costruttore*** |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
giusto |
|
Portata nominale costruttore*** Explanation: ***Credo che la tua traduzione possa andare bene così, in quanto specifica del settore. Anch'io avrei usato i tuoi stessi termini. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
33 mins |
Reference: giusto Reference information: vedi questo sito Reference: http://sicurezzasullavoro.inail.it/PortalePrevenzioneWeb/wcm... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.