Glossary entry

French term or phrase:

lower ground and upper ground

Spanish translation:

ver explicación

Added to glossary by Mainabf
Jun 14, 2009 09:16
14 yrs ago
French term

lower ground and upper ground

French to Spanish Tech/Engineering Construction / Civil Engineering
Se trata de la distribución de un edificio en UK, creo que algunas definiciones en español son correctas, pero no entiendo la traducciones de lower ground y upper ground

BASEMENT _ SOTANO
MEZZANINE - ENTRESUELO
LOWER GROUND ¿?
UPPER GROUND ¿?
UPPER FLOORS PISOS
Gracias
Proposed translations (Spanish)
2 +1 ver explicación

Discussion

Cristina Peradejordi Jun 14, 2009:
encore une fois J'ai comme l'impression...

que tu te trompes de paire de langues.... français / espagnol ici, pas d'anglais

Proposed translations

+1
53 mins
Selected

ver explicación

No sé cómo será el edificio, pero para empezar yo traduciría mezzanine como mezzanina, un término que se utiliza en español para designar una planta situada sobre otra a modo de terraza. De este modo, lower ground sería el piso bajo y upper ground el entresuelo. Es sólo una sugerencia, seguro que hay alguien que conoce este tipo de edificios y puede aportar ideas mejores. A ver si hay suerte

--------------------------------------------------
Note added at 59 minutos (2009-06-14 10:16:41 GMT)
--------------------------------------------------

Me acaban de decir que lower ground se traduce como "bajo rasante" (por debajo del nivel de la calle) y upper ground como "sobre rasante". ¿Te sirve?
Peer comment(s):

agree Rafael Molina Pulgar : Em ese caso, yo pondría "bajorrasante" y "sobrerrasante", para observar las reglas ortográficas del español.
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Lower Ground me han dicho 1er. subsuelo, y Upper Ground sería entresuelo, si se habla de Ground Level y si no, estaría definiendo la Planta Baja Gracias por la ayuda! "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search