GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:22 Feb 8, 2007 |
French to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Internet, e-Commerce | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tradjur Local time: 15:22 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 +1 | corolario |
| ||
3 | POR TANTO/EN CONSECUENCIA: |
|
corolario Explanation: Al parecer, en español "corolario" es una proposición que no necesita demostración porque se deduce fácilmente de algo anterior. ¿Te cuadra? Saludos |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
POR TANTO/EN CONSECUENCIA: Explanation: Hola Para empezar, diria que se escribe "corollaire", no?, con una erre, como en español. En español no es una palabra muy utilizada, yo buscaría un sinónimo, aunque fueran dos palabras, como "por tanto", o "en consecuencia". En fin, una idea. Slaudos |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.