"éclairage"

Spanish translation: luces sobre una empresa

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:éclairage sur une entreprise
Spanish translation:luces sobre una empresa
Entered by: -- SSLL

07:27 Jun 24, 2003
French to Spanish translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
French term or phrase: "éclairage"
Eclairage sur une entreprise atypique
Se trata de un título

Otra pregunta muy tonta (no me tiren tomates por favor !!!: cúal es la abreviación apropiada de teléfono : Tel: Tfno ??? alguién conoce un glosario de abreviaciones españolas en internet???
-- SSLL
Local time: 02:10
luces
Explanation:
"Luces sobre una empresa atípica". Si se trata del sentido figurado de revelaciones.

Para teléfono, tienes tel., teléf. y tfno. (Ortografía de la Real Academia).
Las más usuales, a mi entender, son la primera y la tercera.
Selected response from:

Fernando Muela Sopeña
Spain
Local time: 02:10
Grading comment
Muchas gracias Fernando por tu ayuda
Un abrazo
Babs
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3luces
Fernando Muela Sopeña
5alumbrado
Mamie (X)
4 +1aclaración
Gloria Pérez Rodríguez
3 +1enfocar, aclarar
Patricia Orts Garcia


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
alumbrado


Explanation:
La abreviatura de telefono en España es Tel.

¡Suerte!


    mamie
Mamie (X)
Spain
Local time: 01:10
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
luces


Explanation:
"Luces sobre una empresa atípica". Si se trata del sentido figurado de revelaciones.

Para teléfono, tienes tel., teléf. y tfno. (Ortografía de la Real Academia).
Las más usuales, a mi entender, son la primera y la tercera.

Fernando Muela Sopeña
Spain
Local time: 02:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 59
Grading comment
Muchas gracias Fernando por tu ayuda
Un abrazo
Babs

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudia Iglesias: Como cuando se va a filmar...
3 hrs

agree  Brigitte Huot
7 hrs

agree  lysiane
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
aclaración


Explanation:
Para teléfono creo que se puede poner tanto tel. como tfno.

Gloria Pérez Rodríguez
Local time: 02:10
Specializes in field
Native speaker of: Spanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  moken
59 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
enfocar, aclarar


Explanation:
En la pregunta falta informacion sobre el contexto por eso, como alternativa al sentido literal de la primera respuesta, me gustaria proponerte el figurado: aclarar, ilustrar, quiza, incluso, enfocar en un cierto modo.

Estoy de acuerdo con la abreviatura propuesta para telefono: tel.




Patricia Orts Garcia
Local time: 02:10
Native speaker of: Spanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudia Iglesias: Enfoque me parece muy bien también.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search