de fait ou de force

Spanish translation: en la práctica o por la fuerza

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:de fait ou de force
Spanish translation:en la práctica o por la fuerza
Entered by: Maria Castro Valdez

14:16 Oct 2, 2007
French to Spanish translations [PRO]
Science - Philosophy
French term or phrase: de fait ou de force
Es un documento sobre la identidad:

Si tel individu appartient à un sous-ensemble, cela suppose qu´il existe, au moins, un autre individu qui ne lui appartient pas; celui-là, extérieur, en est expulsé, **de fait ou de force**.

Gracias de antemano.
Maria Castro Valdez
Local time: 10:53
o en la práctica o por la fuerza
Explanation:
Una idea.

Suerte.
Selected response from:

Robert Forstag
United States
Local time: 09:53
Grading comment
¡Muchas gracias a todos!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2de hecho o a la fuerza
Noni Gilbert Riley
4quiera o no quiera
Mainapa S.L.
1 +2o en la práctica o por la fuerza
Robert Forstag
3por las buenas o por las malas
Carmen Chala


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
de hecho o a la fuerza


Explanation:
Me parece que vale lo prácticamente literal.

Noni Gilbert Riley
Spain
Local time: 15:53
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mariela Gonzalez Nagel
29 mins
  -> Merci.

agree  David Girón Béjar
5 hrs
  -> Gracias David.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +2
o en la práctica o por la fuerza


Explanation:
Una idea.

Suerte.

Robert Forstag
United States
Local time: 09:53
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8
Grading comment
¡Muchas gracias a todos!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tradjur
1 hr
  -> Thank you, Tradjur.

agree  Zaida Machuca Inostroza: una buena opción
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
por las buenas o por las malas


Explanation:
es la idea pero para texto de fiosofía...

Carmen Chala
Mexico
Local time: 07:53
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
quiera o no quiera


Explanation:
La traducción de Carmen Chalamanch sería la adecuada pero conviene suavizarlo un poco ;)

Mainapa S.L.
Spain
Local time: 15:53
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search