Etape gourmande et douillette

Spanish translation: etapa con buena mesa / gastronómica y acogedora

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:étape gourmande et douillette
Spanish translation:etapa con buena mesa / gastronómica y acogedora
Entered by: Rafael Molina Pulgar

10:28 Apr 5, 2009
French to Spanish translations [PRO]
Tourism & Travel / Hoteles y restaurantes
French term or phrase: Etape gourmande et douillette
Contexto:
Une étape gourmande et douillete: chambres d'hôtels, des chambres d'hôtes, des gîtes ruraux et de nombreuses tables dont des étoiles Michelin.

Muchas gracias de antemano
Ascen
Local time: 07:21
etapa con buena mesa y acogedora
Explanation:
suerte.
Selected response from:

Rafael Molina Pulgar
Mexico
Local time: 23:21
Grading comment
Muchas gracias a todos. He tomado un poquito de todos, pero la idea de "acogedora" creo que es la que más se me adapta al contexto.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3etapa con buena mesa y acogedora
Rafael Molina Pulgar
4 +1etapa gastronómica y placentera
Miguel Armentia
4final de etapa exquisita y confortable
Mamie (X)
4una etapa ávida de placeres y de confort
Sylvia Moyano Garcia
3parada gastronómica en sitio con encanto
Alejandro Alcaraz Sintes
3Etapa gastronómica y confortable
Beatriz Ramírez de Haro


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
etapa con buena mesa y acogedora


Explanation:
suerte.

Rafael Molina Pulgar
Mexico
Local time: 23:21
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20
Grading comment
Muchas gracias a todos. He tomado un poquito de todos, pero la idea de "acogedora" creo que es la que más se me adapta al contexto.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mariela Gonzalez Nagel
5 mins
  -> Gracias, Mariela.

agree  Alejandro Alcaraz Sintes
1 hr
  -> Gracias, Alejandro.

agree  Aitor Aizpuru
4 hrs
  -> Gracias, Aitor.
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
etapa gastronómica y placentera


Explanation:
Otra interpretación, saludos.

Miguel Armentia
Spain
Local time: 07:21
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alejandro Alcaraz Sintes: Buen domingo también. Gracias.
1 hr
  -> ¡Un saludo y buen domingo!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
parada gastronómica en sitio con encanto


Explanation:
Me suena mejor "parada" que "etapa", a no ser que en el contexto quede claro que es una ruta con sus correspondientes etapas. A mí (impresión subjetiva) "etapa" me trae a la mente en primer lugar a las vueltas ciclistas. Por eso doy una respuesta nueva.
Por otra parte, como no es un texto "con autoridad" (legal, por ejemplo), creo que el traductor puede contribuir un poquito. Ahora se dice mucho, en España al menos y en el contexto del turismo rural, "con encanto". De ahí mi traducción. "Encanto" lleva implícito también "acogedor" y "placentero".
Pero las propuestas de Rafael y Miguel me parecen buenas también y más fieles al original.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-04-05 12:04:36 GMT)
--------------------------------------------------

Paradas en lugares con buena mesa y encanto. ?

Alejandro Alcaraz Sintes
Spain
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
final de etapa exquisita y confortable


Explanation:
:-)

Mamie (X)
Spain
Local time: 06:21
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 15
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
una etapa ávida de placeres y de confort


Explanation:
Otra interpretación.

Sylvia Moyano Garcia
Local time: 02:21
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Etapa gastronómica y confortable


Explanation:
Creo que éste es el sentido de la expresión.

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 07:21
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 63
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search