Glossary entry

German term or phrase:

elastisch gebettet

English translation:

elastically supported

Added to glossary by roak
Mar 11, 2008 10:36
16 yrs ago
2 viewers *
German term

elastisch gebettet

German to English Tech/Engineering Engineering: Industrial Hochregallager
Die Abmessungen des Hochregallagers betragen LXBXH. Die Plattendicke beträgt XX cm (Randbereich XX cm) und wurde mittels FEM elastisch gebettet berechnet.

They are talking about the floor of the warehouse and "elastisch gebettet" has gotten to do with the resilience (or the elasticity so to say) of the structure to combat vibrations. So what would be the best way to put it?
Thanks in advance!

Discussion

hazmatgerman (X) Mar 11, 2008:
Are you sure about warehouse floor? If Plattendicke refers to shelves I'd rather think the shelves are supported by non-resilient rests.

Proposed translations

18 mins
Selected

elastically supported

The first ref. is not too reliable (I think) but at least supports the line of thought.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "THanks a lot"
22 mins

elastically bedded / assuming elastic bedding

See source cited below. Another option might be "elastically supported".

On a related note, FEM stands for "Finite-Elemente-Methode" (finite-element method), which has apparently been used for the structural analysis/verification of this high-bay storage/warehouse facility. Compare http://de.wikipedia.org/wiki/Finite-Elemente-Methode and http://en.wikipedia.org/wiki/Finite_element_method
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search