Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Betreuungssache
English translation:
matter of guardianship
Added to glossary by
Sonja Poeltl
Oct 18, 2013 01:30
10 yrs ago
16 viewers *
German term
Betreuungssache
German to English
Law/Patents
Medical: Health Care
Betreuungssache
Der Patient befindet sich seit XXXXX in stationaerer behandlung im Krankenhaus XXXX, initial vom 23.2.2012 to 30.2.2012 auf einer peripheren internistischen Station, seit dem 30.2 wegen klinischer Zustandsverschlechterung auf der interdisziplinaeren Intensivstation.
Auf Anregung der behandelnden internistischen Kollegen und nach Auftrag des Betreuungsgerichts am Notariat XXXX, Frau Notarin XXXX, in oben genannter ***Betreuungssache*** erfolgt die nachfolgende aerztliche Stellungsnahme
I am not sure how to put it in English. Any suggestions?
Der Patient befindet sich seit XXXXX in stationaerer behandlung im Krankenhaus XXXX, initial vom 23.2.2012 to 30.2.2012 auf einer peripheren internistischen Station, seit dem 30.2 wegen klinischer Zustandsverschlechterung auf der interdisziplinaeren Intensivstation.
Auf Anregung der behandelnden internistischen Kollegen und nach Auftrag des Betreuungsgerichts am Notariat XXXX, Frau Notarin XXXX, in oben genannter ***Betreuungssache*** erfolgt die nachfolgende aerztliche Stellungsnahme
I am not sure how to put it in English. Any suggestions?
Proposed translations
(English)
3 +1 | matter of guardianship | Joanne Jones |
3 +7 | guardianship | Gudrun Maydorn (X) |
Change log
Oct 18, 2013 06:29: Harald Moelzer (medical-translator) changed "Field" from "Medical" to "Law/Patents" , "Field (specific)" from "Medical (general)" to "Medical: Health Care"
Proposed translations
+1
9 hrs
Selected
matter of guardianship
How about translating "in oben genannter Betreuungssache" as "in the aforementioned matter of guardianship"?
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks. Both answers are good, but "matter" fits the best IMO."
+7
5 hrs
guardianship
I was always taught that patients should not be referred to as "cases", therefore I would not translate this as a "case of guardianship", but rather say that
..... the following medial (report/opinion/statement ...) was issued in respect of this patient under guardianship.
Das Betreuungsgericht ist seit dem Inkrafttreten des Gesetzes zur Reform des Verfahrens in Familiensachen und in den Angelegenheiten der Freiwilligen Gerichtsbarkeit das für Betreuungs- und Unterbringungsangelegenheiten Volljähriger berufene Gericht. Früher wurde es Vormundschaftsgericht genannt.
http://de.wikipedia.org/wiki/Betreuungsgericht
..... the following medial (report/opinion/statement ...) was issued in respect of this patient under guardianship.
Das Betreuungsgericht ist seit dem Inkrafttreten des Gesetzes zur Reform des Verfahrens in Familiensachen und in den Angelegenheiten der Freiwilligen Gerichtsbarkeit das für Betreuungs- und Unterbringungsangelegenheiten Volljähriger berufene Gericht. Früher wurde es Vormundschaftsgericht genannt.
http://de.wikipedia.org/wiki/Betreuungsgericht
Peer comment(s):
agree |
Ramey Rieger (X)
34 mins
|
thanks Ramey
|
|
agree |
Jochen König
2 hrs
|
danke Jochen
|
|
agree |
philgoddard
6 hrs
|
thanks Phil
|
|
agree |
Johanna Timm, PhD
7 hrs
|
danke Johanna
|
|
agree |
Caroline Folz-Jorgensen
10 hrs
|
danke Caroline
|
|
agree |
Eren Kutlu Carnì
2 days 23 hrs
|
thanks Eren
|
|
agree |
Harald Moelzer (medical-translator)
3 days 21 hrs
|
danke Harald
|
Something went wrong...